copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 20:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka jikalau seorang <0376> telah <0834> mengambil <03947> seorang perempuan <0802> dan emaknyapun <0517> sertanya akan bininya, ia itulah <01931> perbuatan yang keji <02154>, tak akan jangan dibakar <08313> habis akan ketiganya <01931> dengan api <0784>, supaya jangan <03808> ada <01961> perbuatan yang keji <02154> di antara <08432> kamu.
TBBila seorang laki-laki mengambil seorang perempuan dan ibunya, itu suatu perbuatan mesum; ia dan kedua perempuan itu harus dibakar, supaya jangan ada perbuatan mesum di tengah-tengah kamu.
BISApabila seorang laki-laki kawin dengan seorang wanita serta ibu wanita itu, ketiga-tiganya harus dibakar sampai mati, karena mereka melakukan perbuatan yang tidak senonoh. Perbuatan semacam itu tak boleh ada di antara kamu.
FAYHBila seorang laki-laki bersetubuh dengan seorang perempuan dan juga dengan ibu perempuan itu, maka perbuatan itu jahat dan keji. Ketiganya harus dibakar hidup-hidup supaya tidak ada lagi perbuatan semacam itu di antara kamu.
DRFT_WBTC
TLMaka jikalau seorang telah mengambil seorang perempuan dan emaknyapun sertanya akan bininya, ia itulah perbuatan yang keji, tak akan jangan dibakar habis akan ketiganya dengan api, supaya jangan ada perbuatan yang keji di antara kamu.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau laki-laki telah mengambil seorang perempuan dari ibunya pun sertanya akan istrinya maka yaitu kejahatan adanya maka hendaklah sekaliannya dibakar dengan api yaitu laki-laki dan kedua perempuan itu pun supaya jangan ada kejahatan di antaramu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang jang memperisteri seorang wanita beserta dengan ibunja - itu sumbang adanja. Ia sendiri serta kedua wanita itu harus dibakar dalam api. Ditengah-tengah kamu tidak boleh ada kesumbangan.
TB_ITL_DRFBila seorang laki-laki <0376> mengambil <03947> seorang perempuan <0802> dan ibunya <0517>, itu suatu perbuatan mesum <02154>; ia <01931> dan kedua perempuan itu <01931> harus dibakar <08313>, supaya jangan <03808> ada <01961> perbuatan mesum <02154> di tengah-tengah <08432> kamu.
AV#And if a man <0376> take <03947> (8799) a wife <0802> and her mother <0517>, it [is] wickedness <02154>: they shall be burnt <08313> (8799) with fire <0784>, both he and they; that there be no wickedness <02154> among <08432> you.
BBEAnd if a man takes as wife a woman and her mother, it is an act of shame; let them be burned with fire, all three of them, so that there may be no shame among you.
MESSAGE"If a man marries both a woman and her mother, that's wicked. All three of them must be burned at the stake, purging the wickedness from the community.
NKJV`If a man marries a woman and her mother, it [is] wickedness. They shall be burned with fire, both he and they, that there may be no wickedness among you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if a man shall take a wife and her mother, it [is] wickedness: they shall be burnt with fire, both he and they; that there be no wickedness among you.
GWVWhen a man marries a woman and her mother, they have done a perverted thing. The man and the two women must be burned. Never do this perverted thing.
NETIf a man has sexual intercourse with both a woman and her mother,* it is lewdness.* Both he and they must be burned to death,* so there is no lewdness in your midst.
NET20:14 If a man has sexual intercourse with both a woman and her mother,991 it is lewdness.992 Both he and they must be burned to death,993 so there is no lewdness in your midst.
BHSSTR<08432> Mkkwtb <02154> hmz <01961> hyht <03808> alw <0853> Nhtaw <0853> wta <08313> wprvy <0784> sab <01931> awh <02154> hmz <0517> hma <0853> taw <0802> hsa <0853> ta <03947> xqy <0834> rsa <0376> syaw (20:14)
LXXMov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} labh {<2983> V-AAS-3S} gunaika {<1135> N-ASF} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} mhtera {<3384> N-ASF} authv {<846> D-GSF} anomhma {N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} katakausousin {<2618> V-FAI-3P} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} anomia {<458> N-NSF} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran