TB | Pada waktu kamu menuai hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya, dan janganlah kaupungut apa yang ketinggalan dari penuaianmu. |
BIS | Kalau kamu panen, janganlah memotong gandum yang tumbuh di pinggir-pinggir ladangmu, dan jangan kembali untuk mengumpulkan gandum yang tersisa sesudah panen. |
FAYH | "Bila kamu menuai hasil panenmu, janganlah menuai sampai ladang itu bersih sama sekali, dan jangan memungut berkas gandum yang tercecer di ladang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka apabila kamu menuai hasil tanahmu, jangan kamu menuai habis-habis segala ujung tanahmu dan jangan kamu memungut barang yang ketinggalan dari pada penuaianmu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka apabila kamu menuai penuaian tanahmu janganlah engkau menuai habis-habis segala ujung tanahmu dan jangan pula engkau mengutip segala cading (barang yang ketinggalan) dari pada penuaianmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila kamu menuai panenan negerimu, maka djangan engkau tuai seluruhnja sehingga kepinggir ladangmu dan pemungutan susulan panenanmu djangan kaubuat. |
TB_ITL_DRF | Pada <07114> waktu kamu menuai <07105> hasil tanahmu, janganlah kausabit ladangmu habis-habis sampai ke tepinya <03951>, dan janganlah <03808> kaupungut <03950> apa yang ketinggalan <03951> dari penuaianmu <07105>. |
TL_ITL_DRF | Maka apabila <07114> kamu menuai <07114> hasil <07105> tanahmu <0776>, jangan <03808> kamu menuai <03615> habis-habis <06285> segala ujung <06285> tanahmu <07704> dan jangan <03808> kamu memungut <03950> barang yang ketinggalan dari pada penuaianmu <03951> itu. |
AV# | And when ye reap <07114> (8800) the harvest <07105> of your land <0776>, thou shalt not wholly reap <03615> (8762) the corners <06285> of thy field <07704>, neither shalt thou gather <03950> (8762) the gleanings <03951> of thy harvest <07105>. |
BBE | And when you get in the grain from your land, do not let all the grain be cut from the edges of the field, or take up what has been dropped on the earth after the getting in of the grain. |
MESSAGE | "When you harvest your land, don't harvest right up to the edges of your field or gather the gleanings from the harvest. |
NKJV | `When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, nor shall you gather the gleanings of your harvest. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleanings of thy harvest. |
GWV | "When you harvest the grain in your land, don't harvest the grain in the corners of your fields or gather what is left after you're finished. |
NET | “‘When you gather in the harvest* of your land, you must not completely harvest the corner of your field,* and you must not gather up the gleanings of your harvest. |
NET | 19:9 “‘When you gather in the harvest919 tn Heb “And in your harvesting the harvest.” of your land, you must not completely harvest the corner of your field,920 tn Heb “you shall not complete the corner of your field to harvest.” and you must not gather up the gleanings of your harvest.
|
BHSSTR | <03950> jqlt <03808> al <07105> Kryuq <03951> jqlw <07614> ruql <07704> Kdv <06285> tap <03615> hlkt <03808> al <0776> Mkura <07105> ryuq <0853> ta <07114> Mkruqbw (19:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekyerizontwn {V-PAPGP} umwn {<4771> P-GP} ton {<3588> T-ASM} yerismon {<2326> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} suntelesete {<4931> V-FAI-2P} ton {<3588> T-ASM} yerismon {<2326> N-ASM} umwn {<4771> P-GP} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ekyerisai {V-AAN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} apopiptonta {<634> V-PAPAP} tou {<3588> T-GSM} yerismou {<2326> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} sullexeiv {<4816> V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |