TL | Maka darahnya hendaklah dipercikkan oleh imam kepada mezbah Tuhan yang di pintu kemah perhimpunan, dan lemaknya hendaklah dibakarnya akan suatu bau yang harum bagi Tuhan. |
TB | Imam harus menyiramkan darahnya pada mezbah TUHAN di depan pintu Kemah Pertemuan dan membakar lemaknya menjadi bau yang menyenangkan bagi TUHAN. |
BIS | Imam harus menyiramkan darah binatang itu pada sisi-sisi mezbah di depan pintu Kemah TUHAN lalu membakar lemaknya supaya baunya menyenangkan hati TUHAN. |
FAYH | Imam harus memercikkan darah kurban itu ke atas mezbah TUHAN di pintu Kemah Pertemuan, dan membakar segala lemaknya menjadi bau yang harum dan menyenangkan bagi TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka hendaklah imam itu memercikkan darah itu kepada tempat kurban Allah di pintu kemah perhimpunan lalu membakar lemaknya akan suatu bau yang harum bagi Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Imam harus memertjikkan darahnja diatas mesbah Jahwe pada pintu kemah pertemuan dan lemaknja harus ia bakar akan harum jang memadakan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Imam <03548> harus menyiramkan <02236> darahnya <01818> pada mezbah <04196> TUHAN <03068> di depan pintu <06607> Kemah <0168> Pertemuan <04150> dan membakar <06999> lemaknya <02459> menjadi bau <07381> yang menyenangkan <05207> bagi TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka darahnya <01818> hendaklah dipercikkan <02236> oleh imam <03548> kepada mezbah <04196> Tuhan <03068> yang di pintu <06607> kemah <0168> perhimpunan <04150>, dan lemaknya <02459> hendaklah dibakarnya <06999> akan suatu bau <07381> yang harum <05207> bagi Tuhan <03068>. |
AV# | And the priest <03548> shall sprinkle <02236> (8804) the blood <01818> upon the altar <04196> of the LORD <03068> [at] the door <06607> of the tabernacle <0168> of the congregation <04150>, and burn <06999> (8689) the fat <02459> for a sweet <05207> savour <07381> unto the LORD <03068>. |
BBE | And the priest will put blood on the altar of the Lord at the door of the Tent of meeting, burning the fat for a sweet smell to the Lord. |
MESSAGE | The priest will splash the blood on the Altar of GOD at the entrance to the Tent of Meeting and burn the fat as a pleasing fragrance to GOD. |
NKJV | "And the priest shall sprinkle the blood on the altar of the LORD [at] the door of the tabernacle of meeting, and burn the fat for a sweet aroma to the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD [at] the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour to the LORD. |
GWV | The priest will pour the blood against the LORD'S altar at the entrance to the tent of meeting. He will burn the fat as a soothing aroma to the LORD. |
NET | The priest is to splash* the blood on the altar* of the Lord at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord. |
NET | 17:6 The priest is to splash825 tn For the translation “splash” see the note on Lev 1:5. the blood on the altar826 tn The LXX adds “all around” (i.e., Hebrew סָבִיב [saviv, “all around”]), which is normal for this overall construction (see, e.g., Lev 1:5; 3:8, etc.). of the Lord> at the entrance of the Meeting Tent, and offer the fat up in smoke for a soothing aroma to the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhyl <05207> xxyn <07381> xyrl <02459> blxh <06999> ryjqhw <04150> dewm <0168> lha <06607> xtp <03068> hwhy <04196> xbzm <05921> le <01818> Mdh <0853> ta <03548> Nhkh <02236> qrzw (17:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} prosceei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} to {<3588> T-ASN} aima {<129> N-ASN} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} kuklw {N-DSM} apenanti {PREP} kuriou {<2962> N-GSM} para {<3844> PREP} tav {<3588> T-APF} yurav {<2374> N-APF} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} marturiou {<3142> N-GSN} kai {<2532> CONJ} anoisei {<399> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} stear {N-ASN} eiv {<1519> PREP} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} kuriw {<2962> N-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |