TL | Maka orang yang membakar habis akan dia itu hendaklah membasuhkan pakaiannya dan memandikan tubuhnya dalam air, setelah sudah bolehlah ia masuk pula ke dalam tempat tentara itu. |
TB | Siapa yang membakar semuanya itu, harus mencuci pakaiannya, membasuh tubuhnya dengan air dan sesudah itu barulah boleh masuk ke perkemahan. |
BIS | Orang yang membakarnya harus mencuci pakaiannya dan mandi sebelum pulang ke perkemahan. |
FAYH | Selesai pembakaran itu orang yang melaksanakannya harus membasuh pakaiannya dan tubuhnya dengan air. Sesudah itu barulah ia boleh masuk ke perkemahan.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang membakar dia itu hendaklah membasuh pakaiannya serta memandikan tubuhnya dengan air maka kemudian baru boleh ia masuk ke dalam tempat segala kemah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Orang jang membakarnja harus mentjutji pakaiannja dan memandikan tubuhnja. Sesudah demikian ia boleh masuk keperkemahan itu. |
TB_ITL_DRF | Siapa yang membakar <08313> semuanya itu, harus mencuci <03526> pakaiannya <0899>, membasuh <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> dan sesudah <0310> itu barulah <03651> boleh masuk <0935> ke <0413> perkemahan <04264>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang membakar <08313> habis akan dia <0853> itu hendaklah membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dan memandikan <07364> tubuhnya <01320> dalam air <04325>, setelah <0310> sudah bolehlah <03651> ia masuk <0935> pula <03651> ke <0413> dalam tempat tentara <04264> itu. |
AV# | And he that burneth <08313> (8802) them shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and bathe <07364> (8804) his flesh <01320> in water <04325>, and afterward <0310> he shall come <0935> (8799) into the camp <04264>. |
BBE | And the man by whom they are burned is to have his clothing washed and his body bathed in water, and then he may come back to the tent-circle. |
MESSAGE | The man assigned to burn them up will then wash his clothes and bathe himself in water. Then he is free to come back into the camp. |
NKJV | "Then he who burns them shall wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may come into the camp. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he that burneth them shall wash his clothes, and bathe his flesh in water, and afterward he shall come into the camp. |
GWV | Whoever burns them must wash his clothes and his body. Then he may return to the camp. |
NET | and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp. |
NET | 16:28 and the one who burns them must wash his clothes and bathe his body in water, and afterward he may reenter the camp.
Review of the Day of Atonement
|
BHSSTR | <04264> hnxmh <0413> la <0935> awby <03651> Nk <0310> yrxaw <04325> Mymb <01320> wrvb <0853> ta <07364> Uxrw <0899> wydgb <03526> obky <0853> Mta <08313> Prvhw (16:28) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} katakaiwn {<2618> V-PAPNS} auta {<846> D-APN} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autou {<846> D-GSM} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |