copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 16:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka hendaklah dimandikannya tubuhnya dengan air pada tempat yang suci itu, lalu berpakaikan pakaiannya yang sehari-hari; setelah itu hendaklah ia keluar, lalu menyediakan korban bakarannya dan korban bakaran orang banyak itu serta mengadakan gafirat atas dirinya dan atas orang banyak itu.
TBIa harus membasuh tubuhnya dengan air di suatu tempat yang kudus dan mengenakan pakaiannya sendiri, lalu ia harus keluar dan mempersembahkan korban bakarannya sendiri dan korban bakaran bangsa itu; dengan demikian ia mengadakan pendamaian baginya sendiri dan bagi bangsa itu.
BISLalu ia harus mandi di suatu tempat yang dikhususkan dan memakai pakaiannya sendiri. Sesudahnya ia harus keluar dan mempersembahkan kurban bakaran untuk pengampunan dosanya sendiri dan dosa bangsa Israel.
FAYHIa harus membasuh tubuhnya dengan air di satu tempat yang kudus dan mengenakan pakaiannya sendiri. Kemudian ia harus keluar lagi untuk mempersembahkan kurban bakaran bagi dirinya sendiri dan bagi umat Israel. Demikianlah ia mengadakan penebusan bagi dirinya dan bagi umat itu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah ia memandikan tubuhnya dengan air di tempat yang kudus serta memakai pakaian sendiri lalu keluar serta mempersembahkan kurban bakaran sendiri dan kurban bakaran kaum itu serta mengadakan perdamaian karena dirinya dan karena kaum itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu iapun harus memandikan tubuhnja dengan air ditempat jang kudus dan mengenakan pakaiannja. Sesudahnja hendaklah ia keluar untuk menjediakan kurban bakarnja sendiri dan bakar rakjat. Hendaklah ia mentjeriakan dirinja sendiri serta rakjat:
TB_ITL_DRFIa harus membasuh <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> di suatu tempat <04725> yang kudus <06918> dan mengenakan <03847> pakaiannya <0899> sendiri, lalu ia harus <0853> keluar <03318> dan mempersembahkan <06213> korban bakarannya <05930> sendiri dan korban bakaran <05930> bangsa <05971> itu; dengan demikian ia mengadakan pendamaian <03722> baginya sendiri <01157> dan bagi <01157> bangsa <05971> itu.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah dimandikannya <07364> tubuhnya <01320> dengan air <04325> pada tempat <04725> yang suci <06918> itu, lalu berpakaikan <03847> pakaiannya <0899> yang sehari-hari; setelah itu hendaklah <06213> ia keluar <03318>, lalu menyediakan <06213> korban bakarannya <05930> dan korban bakaran <05930> orang banyak <05971> itu serta mengadakan gafirat <03722> atas dirinya <01157> dan atas <01157> orang banyak <05971> itu.
AV#And he shall wash <07364> (8804) his flesh <01320> with water <04325> in the holy <06918> place <04725>, and put on <03847> (8804) his garments <0899>, and come forth <03318> (8804), and offer <06213> (8804) his burnt offering <05930>, and the burnt offering <05930> of the people <05971>, and make an atonement <03722> (8765) for himself, and for the people <05971>.
BBEAnd after bathing his body in water in a holy place, he is to put on his clothing and come out and give his burned offering and the burned offering of the people, to take away his sin and the sin of the people.
MESSAGEHe will bathe in water in a Holy Place, put on his priestly vestments, offer the Whole-Burnt-Offering for himself and the Whole-Burnt-Offering for the people, making atonement for himself and the people,
NKJV"And he shall wash his body with water in a holy place, put on his garments, come out and offer his burnt offering and the burnt offering of the people, and make atonement for himself and for the people.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he shall wash his flesh with water in the holy place, and put on his garments, and come forth, and offer his burnt offering, and the burnt offering of the people, and make an atonement for himself, and for the people.
GWVHe will wash his body in the holy place and put on his other clothes. Then he will come out and sacrifice the burnt offering for himself and for the people to make peace with the LORD for his own sins and the sins of the people.
NETThen he must bathe his body in water in a holy place, put on his clothes, and go out and make his burnt offering and the people’s burnt offering. So he is to make atonement* on behalf of himself and the people.*
NET16:24 Then he must bathe his body in water in a holy place, put on his clothes, and go out and make his burnt offering and the people’s burnt offering. So he is to make atonement794 on behalf of himself and the people.795

BHSSTR<05971> Meh <01157> debw <01157> wdeb <03722> rpkw <05971> Meh <05930> tle <0853> taw <05930> wtle <0853> ta <06213> hvew <03318> auyw <0899> wydgb <0853> ta <03847> sblw <06918> swdq <04725> Mwqmb <04325> Mymb <01320> wrvb <0853> ta <07364> Uxrw (16:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} swma {<4983> N-ASN} autou {<846> D-GSM} udati {<5204> N-DSN} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} kai {<2532> CONJ} endusetai {<1746> V-FMI-3S} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} exelywn {<1831> V-AAPNS} poihsei {<4160> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} olokarpwma {N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} olokarpwma {N-ASN} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exilasetai {V-FMI-3S} peri {<4012> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} wv {<3739> CONJ} peri {<4012> PREP} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran