copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 15:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN menyuruh Musa mengingatkan bangsa Israel supaya memperhatikan kapan mereka najis dan kapan tidak, supaya mereka tidak menajiskan Kemah TUHAN yang ada di tengah-tengah perkemahan mereka. Kalau mereka menajiskan Kemah itu, mereka akan mati.
TBBegitulah kamu harus menghindarkan orang Israel dari kenajisannya, supaya mereka jangan mati di dalam kenajisannya, bila mereka menajiskan Kemah Suci-Ku yang ada di tengah-tengah mereka itu."
FAYHDengan cara itulah kalian menyucikan umat Israel dari kenajisannya, supaya mereka jangan mati karena menajiskan Kemah Suci-Ku yang ada di tengah-tengah mereka."
DRFT_WBTC
TLDemikianlah kehendaknya engkau menasehatkan bani Israel dari pada segala najasat, supaya jangan binasa mereka itu sebab najasatnya, apabila dinajiskannya kemah-Ku, yang di tengah-tengahnya.
KSI
DRFT_SBMaka demikian ini hendaklah kamu mengasingkan segala bani Israel itu dari pada najisnya supaya jangan orang-orang itu mati dalam najisnya itu jikalau dinajiskannya kemah-Ku yang di tengah-tengahnya itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan demikian kamu akan mengerakkan bani Israil dari kenadjisannja, sehingga mereka tidak mati akibat kenadjisannja karena mentjemarkan kediamanKu jang ada ditengah-tengah mereka.
TB_ITL_DRFBegitulah kamu harus <0853> menghindarkan <05144> orang <01121> Israel <03478> dari kenajisannya <02932>, supaya mereka jangan <03808> mati <04191> di dalam kenajisannya <02932>, bila mereka menajiskan <02930> Kemah Suci-Ku <04908> yang <0834> ada di tengah-tengah <08432> mereka itu."
TL_ITL_DRFDemikianlah kehendaknya engkau menasehatkan <05144> bani <01121> Israel <03478> dari pada segala najasat <02932>, supaya jangan <04191> <03808> binasa mereka itu sebab najasatnya <02932>, apabila dinajiskannya <02930> kemah-Ku <04908>, yang <0834> di tengah-tengahnya <08432>.
AV#Thus shall ye separate <05144> (8689) the children <01121> of Israel <03478> from their uncleanness <02932>; that they die <04191> (8799) not in their uncleanness <02932>, when they defile <02930> (8763) my tabernacle <04908> that [is] among <08432> them.
BBEIn this way may the children of Israel be made free from all sorts of unclean conditions, so that death may not overtake them when they are unclean and when they make unclean my holy place which is among them.
MESSAGE"You are responsible for keeping the People of Israel separate from that which makes them ritually unclean, lest they die in their unclean condition by defiling my Dwelling which is among them.
NKJV`Thus you shall separate the children of Israel from their uncleanness, lest they die in their uncleanness when they defile My tabernacle that [is] among them.
PHILIPS
RWEBSTRThus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that [is] among them.
GWV"You must separate the Israelites from anything that keeps them from being presentable to me. Otherwise, they will die because they make my tent, which is among them, unclean.
NET“‘Thus you* are to set the Israelites apart from their impurity so that they* do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
NET15:31 “‘Thus you748 are to set the Israelites apart from their impurity so that they749 do not die in their impurity by defiling my tabernacle which is in their midst.
BHSSTR<08432> Mkwtb <0834> rsa <04908> ynksm <0853> ta <02930> Mamjb <02932> Mtamjb <04191> wtmy <03808> alw <02932> Mtamjm <03478> larvy <01121> ynb <0853> ta <05144> Mtrzhw (15:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} eulabeiv {<2126> A-NPM} poihsete {<4160> V-FAI-2P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} israhl {<2474> N-PRI} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} akayarsiwn {<167> N-GPF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apoyanountai {<599> V-FMI-3P} dia {<1223> PREP} thn {<3588> T-ASF} akayarsian {<167> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} miainein {<3392> V-PAN} autouv {<846> D-APM} thn {<3588> T-ASF} skhnhn {<4633> N-ASF} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran