copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 14:36
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebelum imam datang memeriksa kelapukan itu, ia harus memerintahkan supaya segala sesuatu dikeluarkan dari rumah itu. Kalau tidak, apa saja yang ada di dalam rumah itu menjadi najis. Lalu imam harus datang
TBMaka imam harus memerintahkan supaya rumah itu dikosongkan, sebelum ia datang memeriksa tanda kusta itu, supaya jangan menjadi najis segala yang ada di dalam rumah itu, dan sesudah itu barulah imam datang untuk memeriksanya.
FAYH"Imam harus segera memerintahkan untuk mengosongkan rumah itu sebelum ia mengadakan pemeriksaan, supaya segala sesuatu yang ada di dalamnya tidak akan dinyatakan najis bila ternyata benar ada kusta di situ.
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah disuruh imam orang menghampakan rumah itu dahulu dari pada datang imam melihat bala itu, supaya jangan menjadi najis segala yang dalam rumah itu, setelah itu baharu datang imam melihati rumah itu.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah imam itu menyuruh orang menghampakan rumah itu sebelum imam itu datang hendak melihat penyakit itu supaya jangan segala yang di dalam rumah itu menjadi najis setelah itu barulah datang imam hendak melihat rumah itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka imampun harus memerintahkan kosongkan rumah itu sebelum imam itu datang untuk melihati bala itu, agar djangan sesuatupun dirumah itu mendjadi nadjis. Setelah demikian terdjadi, lalu imam itu akan datang melihat rumah itu.
TB_ITL_DRFMaka imam harus <03548> memerintahkan <06680> supaya <0853> rumah <01004> itu dikosongkan <03548> <06437> <03548>, sebelum <02962> ia datang <0935> memeriksa <07200> tanda <05061> kusta itu, supaya jangan <03808> menjadi najis <02930> segala <03605> yang <0834> ada di dalam rumah <01004> itu, dan sesudah <0310> itu barulah <03651> imam <03548> datang <0935> untuk memeriksanya <07200>.
TL_ITL_DRFLalu hendaklah disuruh <06680> imam <03548> orang menghampakan <06437> rumah <01004> itu dahulu <02962> dari pada datang <0935> imam <03548> melihat <07200> bala <05061> itu, supaya jangan <03808> menjadi najis <02930> segala <03605> yang <0834> dalam rumah <01004> itu, setelah <0310> itu baharu <03651> datang <0935> imam <03548> melihati <07200> rumah <01004> itu.
AV#Then the priest <03548> shall command <06680> (8765) that they empty <06437> (8765) the house <01004>, before the priest <03548> go <0935> (8799) [into it] to see <07200> (8800) the plague <05061>, that all that [is] in the house <01004> be not made unclean <02930> (8799): and afterward <0310> the priest <03548> shall go <0935> (8799) in to see <07200> (8800) the house <01004>: {empty: or, prepare}
BBEAnd the priest will give orders for everything to be taken out of the house, before he goes in to see the disease, so that the things in the house may not become unclean; and then the priest is to go in to see the house;
MESSAGEThe priest is to order the house vacated until he can come to examine the fungus, so that nothing in the house is declared unclean.
NKJV"then the priest shall command that they empty the house, before the priest goes [into it] to examine the plague, that all that [is] in the house may not be made unclean; and afterward the priest shall go in to examine the house.
PHILIPS
RWEBSTRThen the priest shall command that they empty the house, before the priest shall enter to see the plague, that all that [is] in the house may not be made unclean: and afterward the priest shall go in to see the house:
GWV"Before the priest examines the house, he will order everything taken out of it so that nothing in the house will become unclean. Then the priest will go inside to examine the house.
NETThen the priest will command that the house be cleared* before the priest enters to examine the infection* so that everything in the house* does not become unclean,* and afterward* the priest will enter to examine the house.
NET14:36 Then the priest will command that the house be cleared669 before the priest enters to examine the infection670 so that everything in the house671 does not become unclean,672 and afterward673 the priest will enter to examine the house.
BHSSTR<01004> tybh <0853> ta <07200> twarl <03548> Nhkh <0935> aby <03651> Nk <0310> rxaw <01004> tybb <0834> rsa <03605> lk <02930> amjy <03808> alw <05061> egnh <0853> ta <07200> twarl <03548> Nhkh <0935> aby <02962> Mrjb <01004> tybh <0853> ta <06437> wnpw <03548> Nhkh <06680> hwuw (14:36)
LXXMkai {<2532> CONJ} prostaxei {<4367> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} aposkeuasai {<643> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} pro {<4253> PREP} tou {<3588> T-GSN} eiselyonta {<1525> V-AAPAS} idein {<3708> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} ierea {<2409> N-ASM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} akayarta {<169> A-NPN} genhtai {<1096> V-AMS-3S} osa {<3745> A-NPN} ean {<1437> CONJ} h {<1510> V-PAS-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} oikia {<3614> N-DSF} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} eiseleusetai {<1525> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} katamayein {<2648> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran