copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 14:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan imam harus menuang sedikit dari minyak itu ke telapak tangan kirinya sendiri,
BISImam harus menuangkan sedikit minyak ke telapak tangannya yang kiri
FAYH"Setelah itu imam harus mencurahkan sedikit minyak zaitun pada telapak tangan kirinya sendiri,
DRFT_WBTC
TLdan lagi hendaklah dituang imam dari pada minyak itu ke dalam tangan kiri imam sendiri.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah dituang oleh imam itu dari pada minyak itu ke tapak tangannya sendiri yang kiri.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebagian dari minjak itu akan dituang oleh imam itu keatas telapak tangan kirinja sendiri.
TB_ITL_DRFDan imam <03548> harus menuang <03332> sedikit dari <04480> minyak <08081> itu ke telapak <03709> tangan kirinya <08042> sendiri,
TL_ITL_DRFdan lagi hendaklah dituang <03332> imam <03548> dari <04480> pada minyak <08081> itu ke dalam tangan <03709> kiri <08042> imam <03548> sendiri.
AV#And the priest <03548> shall pour <03332> (8799) of the oil <08081> into the palm <03709> of his own <03548> left hand <08042>:
BBEAnd the priest will put out some of the oil in the hollow of his left hand,
MESSAGEThe priest will pour some of the oil into the palm of his left hand,
NKJV"And the priest shall pour some of the oil into the palm of his own left hand.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall pour of the oil into the palm of his own left hand:
GWVThe priest will pour some of the olive oil into his own left hand.
NETThe priest will then pour some of the olive oil into his own left hand,*
NET14:26 The priest will then pour some of the olive oil into his own left hand,655
BHSSTR<08042> tylamvh <03548> Nhkh <03709> Pk <05921> le <03548> Nhkh <03332> quy <08081> Nmsh <04480> Nmw (14:26)
LXXMkai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} elaiou {<1637> N-GSN} epiceei {<2022> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} ierewv {<2409> N-GSM} thn {<3588> T-ASF} aristeran {<710> A-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran