copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 14:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFia harus <03548> mencelupkan <02881> jari <0676> kanannya <03233> ke dalam minyak <08081> yang <0834> di telapak <03709> tangan kirinya <08042> itu dan sedikit <05137> dari <04480> minyak <08081> itu haruslah dipercikkannya dengan jarinya <0676> tujuh <07651> kali <06471> di hadapan <06440> TUHAN <03068>.
TBia harus mencelupkan jari kanannya ke dalam minyak yang di telapak tangan kirinya itu dan sedikit dari minyak itu haruslah dipercikkannya dengan jarinya tujuh kali di hadapan TUHAN.
BISSesudahnya ia mencelupkan jari tangan kanannya ke dalam minyak, dan memercikkannya tujuh kali di dalam Kemah TUHAN.
FAYHLalu ia harus mencelupkan jari tangan kanannya ke dalam minyak itu, dan memercikkannya dengan jarinya tujuh kali di hadapan Allah.
DRFT_WBTC
TLLalu hendaklah dicelup imam jari tangan kanannya ke dalam minyak yang pada tangannya kiri serta dipercikkannya dengan jarinya dari pada minyak itu tujuh kali di hadapan hadirat Tuhan.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah imam itu mencelupkan jari tangan kanannya ke dalam minyak yang di tapak tangannya kiri lalu memercikkan dengan jarinya dari pada minyak itu tujuh kali di hadapan hadirat Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEImam akan mentjelupkan djari kanannja didalam minjak ditangan kirinja dan dengan djarinja merendjiskan minjak itu dihadirat Jahwe sampai tudjuh kali.
TL_ITL_DRFLalu hendaklah dicelup <02881> imam <03548> jari <0676> tangan kanannya <03233> ke dalam <04480> minyak <08081> yang <0834> pada tangannya <03709> kiri <08042> serta dipercikkannya <05137> dengan jarinya <0676> dari <04480> pada minyak <08081> itu tujuh <07651> kali <06471> di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>.
AV#And the priest <03548> shall dip <02881> (8804) his right <03233> finger <0676> in the oil <08081> that [is] in his left <08042> hand <03709>, and shall sprinkle <05137> (8689) of the oil <08081> with his finger <0676> seven <07651> times <06471> before <06440> the LORD <03068>:
BBEAnd let the priest put his right finger in the oil which is in his left hand, shaking it out with his finger seven times before the Lord;
MESSAGEand then with the finger of his right hand sprinkle oil seven times before GOD.
NKJV"Then the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand, and shall sprinkle some of the oil with his finger seven times before the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall dip his right finger in the oil that [is] in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before the LORD:
GWVHe will dip his right finger in the oil in his left hand, and with his finger sprinkle some of the oil seven times in the LORD'S presence.
NETThen the priest is to dip his right forefinger into the olive oil* that is in his left hand, and sprinkle some of the olive oil with his finger seven times before the Lord.
NET14:16 Then the priest is to dip his right forefinger into the olive oil640 that is in his left hand, and sprinkle some of the olive oil with his finger seven times before the Lord.
BHSSTR<03068> hwhy <06440> ynpl <06471> Mymep <07651> ebs <0676> webuab <08081> Nmsh <04480> Nm <05137> hzhw <08042> tylamvh <03709> wpk <05921> le <0834> rsa <08081> Nmsh <04480> Nm <03233> tynmyh <0676> webua <0853> ta <03548> Nhkh <02881> lbjw (14:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} baqei {<911> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} daktulon {<1147> N-ASM} ton {<3588> T-ASM} dexion {<1188> A-ASM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} elaiou {<1637> N-GSN} tou {<3588> T-GSN} ontov {<1510> V-PAPGS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} aristerav {<710> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ranei {V-FAI-3S} eptakiv {<2034> ADV} tw {<3588> T-DSM} daktulw {<1147> N-DSM} enanti {<1725> PREP} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran