copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada hari yang ketujuh hendaklah imam itu menyelidik akan dia, jikalau sungguh-sungguh pada pemandangannya penyakit itu tetap, tiada makan lebih jauh dalam kulitnya, maka hendaklah imam mengurungkan dia pula tujuh hari lamanya.
TBPada hari yang ketujuh haruslah imam memeriksa dia; bila menurut penglihatannya penyakit itu masih tetap dan tidak meluas pada kulit, imam harus mengurung dia tujuh hari lagi untuk kedua kalinya.
BISPada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya kembali. Dan kalau menurut pendapatnya penyakit itu masih sama keadaannya dan tidak menyebar, orang itu harus diasingkan selama tujuh hari lagi.
FAYHPada hari terakhir masa pengasingannya, yaitu pada hari yang ketujuh, imam harus memeriksanya lagi dengan teliti. Bila bercak putih itu tetap dan tidak bertambah lebar pada kulitnya, maka imam harus mengasingkan dia tujuh hari lagi.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah ia diselidik pula oleh imam itu pada hari yang ketujuh adapun jikalau pada pandangannya penyakit itu sederhana dan penyakit itu tiada melarat dalam kulitnya maka hendaklah imam itu mengurungkan dia lagi tujuh hari lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari ketudjuh hendaklah imam itu melihatnja sekali lagi. Djika betjak itu tetap sama nampaknja dan betjak itu tidak merojak dikulit, maka orang itupun harus dikurung sekali lagi oleh imam tudjuh hari lamanja.
TB_ITL_DRFPada hari <03117> yang ketujuh <07637> haruslah <05061> imam <03548> memeriksa <07200> dia; bila menurut penglihatannya <05869> penyakit <05061> <05061> itu masih tetap <05975> dan tidak <03808> meluas <06581> pada kulit <05785>, imam <03548> harus mengurung <05462> dia tujuh <07651> hari <03117> lagi untuk kedua kalinya <08145>.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> yang ketujuh <07637> hendaklah imam <03548> itu menyelidik <07200> akan dia, jikalau sungguh-sungguh <02009> pada pemandangannya <05869> penyakit <05061> itu tetap <05975>, tiada <03808> makan lebih <06581> jauh <05061> dalam kulitnya <05785>, maka hendaklah imam <03548> mengurungkan <05462> dia pula tujuh <07651> hari <03117> lamanya <08145>.
AV#And the priest <03548> shall look <07200> (8804) on him the seventh <07637> day <03117>: and, behold, [if] the plague <05061> in his sight <05869> be at a stay <05975> (8804), [and] the plague <05061> spread <06581> (8804) not in the skin <05785>; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) him up seven <07651> days <03117> more <08145>:
BBEAnd the priest is to see him on the seventh day; and if, in his opinion, the place on his skin has not become worse and is not increased in size, then the priest will keep him shut up for seven days more:
MESSAGEOn the seventh day the priest will examine it again; if, in his judgment, the sore is the same and has not spread, the priest will keep him in quarantine for another seven days.
NKJV"And the priest shall examine him on the seventh day; and indeed [if] the sore appears to be as it was, [and] the sore has not spread on the skin, then the priest shall isolate him another seven days.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the priest shall look on him the seventh day: and, behold, [if] the plague in his sight is at a stay, [and] the plague spreadeth not in the skin; then the priest shall shut him up seven days more:
GWVOn the seventh day the priest will examine him again. If the disease looks the same and has not spread, the priest must put him in isolation for another seven days.
NETThe priest must then examine it on the seventh day, and if,* as far as he can see, the infection has stayed the same* and has not spread on the skin,* then the priest is to quarantine the person for another seven days.*
NET13:5 The priest must then examine it on the seventh day, and if,485 as far as he can see, the infection has stayed the same486 and has not spread on the skin,487 then the priest is to quarantine the person for another seven days.488
BHSSTR<08145> tyns <03117> Mymy <07651> tebs <03548> Nhkh <05462> wrygohw <05785> rweb <05061> egnh <06581> hvp <03808> al <05869> wynyeb <05975> dme <05061> egnh <02009> hnhw <07637> yeybsh <03117> Mwyb <03548> Nhkh <07200> wharw (13:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} menei {<3306> V-PAI-3S} enantion {<1726> PREP} autou {<846> D-GSM} ou {<3364> ADV} metepesen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} afh {<860> N-NSF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} dermati {<1192> N-DSN} kai {<2532> CONJ} aforiei {V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} to {<3588> T-ASN} deuteron {<1208> A-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran