copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 13:31
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDan apabila <03588> menurut pemeriksaannya <02009> <03548> pemeriksaannya <07200> penyakit <05061> kudis <05424> itu tidak <0369> kelihatan <04758> lebih dalam <06013> dari <04480> kulit <05785> dan tidak <0369> ada padanya rambut <08181> yang hitam <07838>, maka imam <03548> harus mengurung <05462> orang yang kena penyakit <05061> kudis <05424> itu tujuh <07651> hari <03117> lamanya.
TBDan apabila menurut pemeriksaannya penyakit kudis itu tidak kelihatan lebih dalam dari kulit dan tidak ada padanya rambut yang hitam, maka imam harus mengurung orang yang kena penyakit kudis itu tujuh hari lamanya.
BISKalau menurut pemeriksaan imam bagian yang sakit tidak nampak lebih dalam dari kulit di sekitarnya, tetapi tidak terdapat rambut atau jenggot yang sehat di bagian itu, orang itu harus diasingkan selama tujuh hari.
FAYHTetapi, bila imam itu melihat bahwa penyakit kudis itu hanya pada permukaan kulit saja dan ada rambut hitam di situ, maka orang itu harus diasingkan selama tujuh hari untuk diperiksa lagi.
DRFT_WBTC
TLTetapi jikalau dilihat imam akan kudis kepala itu, bahwasanya kelihatannya tiada lebih dalam dari pada kulitnya, jikalau tiada padanya rambut hitam sekalipun, hendaklah imam mengurungkan orang yang kena kudis kepalanya itu tujuh hari lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau diselidik oleh imam akan kudis kepala itu adapun rupanya itu tiada lebih dalam dari pada kulitnya dan tiada padanya rambut hitam maka hendaklah imam itu mengurungkan orang yang berpenyakit kudis itu tujuh hari lamanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi djika betjak itu setelah dilihati oleh imam nampaknja tidak njata lebih dalam letaknja dari pada kulit dan tidak ada bulu roma hitam padanja, hendaknja orang jang kena kelemumur itu dikurung oleh imam itu tudjuh hari lamanja.
TL_ITL_DRFTetapi jikalau <03588> dilihat <07200> imam <03548> akan kudis <05424> kepala itu, bahwasanya <02009> kelihatannya <04758> tiada <0369> lebih <06013> dalam dari <04480> pada kulitnya <05785>, jikalau tiada <0369> padanya <0> rambut <08181> hitam <07838> sekalipun, hendaklah <05462> imam <03548> mengurungkan <05462> orang yang kena <05061> kudis <05424> kepalanya itu tujuh <07651> hari <03117> lamanya.
AV#And if the priest <03548> look <07200> (8799) on the plague <05061> of the scall <05424>, and, behold, it [be] not in sight <04758> deeper <06013> than the skin <05785>, and [that there is] no black <07838> hair <08181> in it; then the priest <03548> shall shut <05462> (8689) up [him that hath] the plague <05061> of the scall <05424> seven <07651> days <03117>:
BBEAnd after looking at the diseased place, if it does not seem to go deeper than the skin, and there is no black hair in it, then the priest will have him shut up for seven days:
MESSAGEBut if when he examines the itch, he finds it is only skin deep and there is no black hair in it, he will put the person in quarantine for seven days.
NKJV"But if the priest examines the scaly sore, and indeed it does not appear deeper than the skin, and [there is] no black hair in it, then the priest shall isolate [the one who has] the scale seven days.
PHILIPS
RWEBSTRAnd if the priest shall look on the plague of the scall, and, behold, it [is] not in sight deeper than the skin, and no black hair in it; then the priest shall shut up [him that hath] the plague of the scall seven days:
GWVBut if the priest examines the scabby disease and it does not look deeper than the rest of the skin and there is no black hair in it, the priest must put the person with the scabby disease in isolation for seven days.
NETBut if the priest examines the scall infection and it does not appear to be deeper than the skin,* and there is no black hair in it, then the priest is to quarantine the person with the scall infection for seven days.*
NET13:31 But if the priest examines the scall infection and it does not appear to be deeper than the skin,559 and there is no black hair in it, then the priest is to quarantine the person with the scall infection for seven days.560
BHSSTR<03117> Mymy <07651> tebs <05424> qtnh <05061> egn <0853> ta <03548> Nhkh <05462> rygohw <0> wb <0369> Nya <07838> rxs <08181> revw <05785> rweh <04480> Nm <06013> qme <04758> wharm <0369> Nya <02009> hnhw <05424> qtnh <05061> egn <0853> ta <03548> Nhkh <07200> hary <03588> ykw (13:31)
LXXMkai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} idh {<3708> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} yrausmatov {N-GSN} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ouc {<3364> ADV} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} egkoilotera {A-NSF} tou {<3588> T-GSN} dermatov {<1192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} yrix {<2359> N-NSF} xanyizousa {V-PAPNS} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} aforiei {V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} afhn {<860> N-ASF} tou {<3588> T-GSN} yrausmatov {N-GSN} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran