TB_ITL_DRF | Kalau menurut pemeriksaannya panau <02009> <03548> <07200> itu kelihatan <04758> lebih <08217> dalam dari <04480> pada kulit <05785> dan bulunya <08181> telah berubah <02015> menjadi putih <03836>, maka imam <03548> harus menyatakan <06883> orang itu <01931> najis <02930>, karena penyakit <05061> kustalah <06883> yang timbul <06524> di dalam barah <07822> itu. |
TB | Kalau menurut pemeriksaannya panau itu kelihatan lebih dalam dari pada kulit dan bulunya telah berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena penyakit kustalah yang timbul di dalam barah itu. |
BIS | untuk diperiksa. Jika becak-becak itu nampaknya lebih dalam dari kulit di sekitarnya dan bulu di bagian itu sudah menjadi putih juga, imam harus menyatakan orang itu najis. Bisul itu permulaan dari penyakit kulit yang berbahaya. |
FAYH | Bila imam melihat bahwa sumber penyakit itu ada pada bagian bawah kulit, dan bulu pada bagian itu berubah menjadi putih, maka imam harus menyatakan orang itu najis, karena telah timbul penyakit kusta pada bekas bisul itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau dilihat imam bahwasanya rupanya lebih dalam dari pada kulit itu dan bulu romanyapun telah berubah menjadi putih, maka hendaklah imam itu membilangkan dia najis; ia itulah penyakit kusta yang telah bertumbuh oleh bisul itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun jikalau rupanya lebih dalam dari pada kulit itu dan bulu romanya pun telah berubah menjadi putih maka hendaklah imam itu menyebutkan dia najis yaitulah penyakit kusta yang telah menimbul dari pada bisul itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendaklah imam itu melihatinja dan djika puru atau telau itu nampak njata lebih dalam letaknja dari kulit dan bulu romanja telah mendjadi putih, maka imam itu harus menjatakan dia nadjis. |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau dilihat <07200> imam <03548> bahwasanya <02009> rupanya <04758> lebih <08217> dalam dari <04480> pada kulit <05785> itu dan bulu romanyapun <08181> telah berubah <02015> menjadi putih <03836>, maka hendaklah imam <03548> itu membilangkan <02930> dia najis; ia <01931> itulah penyakit <05061> kusta <06883> yang telah bertumbuh <06524> oleh bisul <07822> itu. |
AV# | And if, when the priest <03548> seeth <07200> (8804) it, behold, it [be] in sight <04758> lower <08217> than the skin <05785>, and the hair <08181> thereof be turned <02015> (8804) white <03836>; the priest <03548> shall pronounce him unclean <02930> (8765): it [is] a plague <05061> of leprosy <06883> broken <06524> (8804) out of the boil <07822>. |
BBE | |
MESSAGE | for an examination. If it looks like it has penetrated the skin and the hair in it has turned white, the priest will pronounce him unclean. It is a serious skin disease that has broken out in the boil. |
NKJV | "and [if], when the priest sees it, it indeed appears deeper than the skin, and its hair has turned white, the priest shall pronounce him unclean. It [is] a leprous sore which has broken out of the boil. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And if, when the priest seeth it, behold, it [is] in sight lower than the skin, and the hair of it is turned white; the priest shall pronounce him unclean: it [is] a plague of leprosy broken out of the boil. |
GWV | The priest will examine it. If it looks deeper than the rest of the skin and its hair has turned white, the priest must declare the person unclean. An infectious skin disease has developed in the boil. |
NET | The priest will then examine it,* and if* it appears to be deeper than the skin* and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean.* It is a diseased infection that has broken out in the boil.* |
NET | 13:20 The priest will then examine it,524 tn Heb “and the priest shall see.” The pronoun “it” is unexpressed, but it should be assumed and it refers to the infection (cf. the note on v. 8 above). and if525 tn Heb “and behold.” it appears to be deeper than the skin526 tn Heb “and behold its appearance is low (שָׁפָל, shafal) ‘from’ (comparative מִן, min, “lower than”) the skin.” Compare “deeper” in v. 3 above where, however, a different word is used (עָמֹק, ’amoq), and see the note on “swelling” in v. 1 above (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 192; note that, contrary to the MT, Tg. Onq. has עָמֹק in this verse as well as v. 4). The alternation of these two terms (i.e., “deeper” and “lower”) in vv. 25-26 below shows that they both refer to the same phenomenon. Some have argued that “this sore was lower than the surrounding skin” (J. Milgrom, Leviticus [AB], 1:773, 788), in which case “swelling” would be an inappropriate translation of שְׂאֵת (sÿ’et) in v. 19. It seems unlikely, however, that the surface of a “boil” would sink below the surface of the surrounding skin. The infectious pus etc. that makes up a boil normally causes swelling. and its hair has turned white, then the priest is to pronounce the person unclean.527 tn The declarative Piel of the verb טָמֵא (tame’, cf. the note on v. 3 above). It is a diseased infection that has broken out in the boil.528 tn Heb “It is an infection of disease. In the boil it has broken out.” For the rendering “diseased infection” see the note on v. 2 above.
|
BHSSTR | <06524> hxrp <07822> Nyxsb <01931> awh <06883> teru <05061> egn <03548> Nhkh <02930> wamjw <03836> Nbl <02015> Kph <08181> hrevw <05785> rweh <04480> Nm <08217> lps <04758> harm <02009> hnhw <03548> Nhkh <07200> harw (13:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} oqiv {<3799> N-NSF} tapeinotera {<5011> A-NSF} tou {<3588> T-GSN} dermatov {<1192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yrix {<2359> N-NSF} authv {<846> D-GSF} metebalen {<3328> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} leukhn {<3022> A-ASF} kai {<2532> CONJ} mianei {<3392> V-FAI-3S} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} lepra {<3014> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} elkei {<1668> N-DSN} exhnyhsen {V-AAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |