TL_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> ia beranak <03205> perempuan <05347>, maka dua jumaat <07620> lamanya <03117> najislah <02930> ia, seperti haidnya <05079> yang biasa, kemudian hendaklah ia tinggal <03427> lagi enam <08337> puluh enam <08346> hari <03117> lamanya <03117> dalam darah <01818> taharatnya <02893>. |
TB | Tetapi jikalau ia melahirkan anak perempuan, maka najislah ia selama dua minggu, sama seperti pada waktu ia bercemar kain; selanjutnya enam puluh enam hari lamanya ia harus tinggal menantikan pentahiran dari darah nifas. |
BIS | Apabila seorang wanita melahirkan anak perempuan, maka selama empat belas hari wanita itu najis, sama seperti waktu ia sedang haid. Sesudahnya enam puluh enam hari lagi wanita itu masih najis karena mengeluarkan darah. |
FAYH | "Bila ia melahirkan anak perempuan, ia najis selama dua minggu. Ia harus menaati peraturan seperti waktu ia haid. Lalu selama enam puluh enam hari, ia harus menantikan saat pentahiran dari kenajisannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi jikalau ia beranak perempuan, maka dua jumaat lamanya najislah ia, seperti haidnya yang biasa, kemudian hendaklah ia tinggal lagi enam puluh enam hari lamanya dalam darah taharatnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau ia beranak perempuan maka menjadi tahbislah ia dua jumat lamanya seperti adat bulannya kemudian hendaklah ia tinggal lagi enam puluh enam hari lamanya dalam darah kesuciannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djika ia melahirkan anak perempuan, maka nadjislah ia dua pekan, sama seperti pada masa haidnja. Enam puluh hari lamanja ia hendaknja tetap dengan darah pentahirannja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi jikalau <0518> ia melahirkan <03205> anak perempuan <05347>, maka najislah <02930> ia selama dua minggu <07620>, sama seperti pada waktu ia bercemar <05079> kain; selanjutnya enam <08346> puluh enam <08337> hari <03117> lamanya ia harus tinggal <03427> menantikan pentahiran dari darah <01818> nifas <02893>. |
AV# | But if she bear <03205> (8799) a maid child <05347>, then she shall be unclean <02930> (8804) two weeks <07620>, as in her separation <05079>: and she shall continue <03427> (8799) in the blood <01818> of her purifying <02893> threescore <08346> and six <08337> days <03117>. |
BBE | But if she gives birth to a female child, then she will be unclean for two weeks, as when she is unwell; and she will not be completely clean for sixty-six days. |
MESSAGE | If she gives birth to a girl, she is unclean for fourteen days, the same as during her menstruation. She must stay home for sixty-six days for purification from her bleeding. |
NKJV | `But if she bears a female child, then she shall be unclean two weeks, as in her customary impurity, and she shall continue in the blood of [her] purification sixtysix days. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But if she shall bear a girl, then she shall be unclean two weeks, as in her separation: and she shall continue in the blood of her purifying sixty and six days. |
GWV | "When a woman gives birth to a girl, she will be unclean as in her monthly period. However, she will be unclean for two weeks. Then she must stay at home for 66 days in order to be made clean from her bleeding. |
NET | If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in* blood purity.* |
NET | 12:5 If she bears a female child, she will be impure fourteen days as during her menstrual flow, and she will remain sixty-six days in456 tn Heb “on purity blood.” The preposition here is עַל (’al) rather than בְּ (bÿ, as it is in the middle of v. 4), but no doubt the same meaning is intended. blood purity.457 tn For clarification of the translation here, see the notes on vv. 2-4 above.
|
BHSSTR | <02893> hrhj <01818> ymd <05921> le <03427> bst <03117> Mymy <08337> tssw <03117> Mwy <08346> Myssw <05079> htdnk <07620> Myebs <02930> hamjw <03205> dlt <05347> hbqn <0518> Maw (12:5) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} de {<1161> PRT} yhlu {<2338> A-ASN} tekh {<5088> V-AAS-3S} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} div {<1364> ADV} epta {<2033> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} afedron {N-ASF} kai {<2532> CONJ} exhkonta {<1835> N-NUI} hmerav {<2250> N-APF} kai {<2532> CONJ} ex {<1803> N-NUI} kayesyhsetai {<2516> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} aimati {<129> N-DSN} akayartw {<169> A-DSN} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |