BIS | Orang yang membawa atau makan bangkai itu harus mencuci pakaiannya, tetapi ia tetap najis sampai matahari terbenam. |
TB | Dan siapa yang makan dari bangkainya itu, haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam; demikian juga siapa yang membawa bangkainya haruslah mencuci pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam. |
FAYH | Juga setiap orang yang memakan dagingnya atau mengangkat bangkainya harus segera membasuh pakaiannya, dan ia menjadi najis sampai matahari terbenam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan lagi barangsiapa yang telah makan dari pada bangkainya itu hendaklah ia membasuhkan pakaiannya dan najislah ia sampai masuk matahari; dan barangsiapa yang membawa lalu akan bangkainya itu hendaklah ia membasuhkan pakaiannya dan najislah ia sampai masuk matahari. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan barangsiapa yang telah makan dari pada bangkainya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan menjadi najis sehingga masuk matahari dan barangsiapa yang membawa bangkainya itu hendaklah ia membasuh pakaiannya dan menjadi najis sehingga masuk matahari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan orang jang makan dari bangkainja hendaklah ia mentjutji pakaiannja dan iapun nadjis hingga petang. Dan orang jang mengangkat bangkainja hendaklah ia mentjutji pakaiannja dan ia nadjis hingga petang. |
TB_ITL_DRF | Dan siapa yang makan <0398> dari bangkainya <05038> itu, haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>; demikian <05375> juga <0853> siapa yang membawa <05375> bangkainya <05038> haruslah mencuci <03526> pakaiannya <0899>, dan ia menjadi najis <02930> sampai <05704> matahari terbenam <06153>. |
TL_ITL_DRF | dan lagi barangsiapa yang telah makan <0398> dari pada bangkainya <05038> itu hendaklah ia membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dan najislah <02930> ia sampai <05704> masuk matahari <06153>; dan barangsiapa yang membawa <05375> lalu akan <0853> bangkainya <05038> itu hendaklah ia membasuhkan <03526> pakaiannya <0899> dan najislah <02930> ia sampai <05704> masuk matahari <06153>. |
AV# | And he that eateth <0398> (8802) of the carcase <05038> of it shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>: he also that beareth <05375> (8802) the carcase <05038> of it shall wash <03526> (8762) his clothes <0899>, and be unclean <02930> (8804) until the even <06153>. |
BBE | And he who makes use of any part of its body for food is to have his clothing washed and be unclean till evening; and anyone taking away its body is to have his clothing washed and be unclean till evening. |
MESSAGE | If you eat some of the carcass you must wash your clothes and you are unclean until evening. If you pick up the carcass you must wash your clothes and are unclean until evening. |
NKJV | `He who eats of its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. He also who carries its carcass shall wash his clothes and be unclean until evening. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he that eateth of its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening: he also that beareth its carcase shall wash his clothes, and be unclean until the evening. |
GWV | Those who eat any of its dead body must wash their clothes and will be unclean until evening. Those who carry its dead body away will wash their clothes and will be unclean until evening. |
NET | One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening. |
NET | 11:40 One who eats from its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening, and whoever carries its carcass must wash his clothes and be unclean until the evening.
|
BHSSTR | <06153> breh <05704> de <02930> amjw <0899> wydgb <03526> obky <05038> htlbn <0853> ta <05375> avnhw <06153> breh <05704> de <02930> amjw <0899> wydgb <03526> obky <05038> htlbnm <0398> lkahw (11:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} esyiwn {<2068> V-PAPNS} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ynhsimaiwn {A-GPN} toutwn {<3778> D-GPN} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} airwn {<142> V-PAPNS} apo {<575> PREP} ynhsimaiwn {A-GPN} autwn {<846> D-GPN} plunei {<4150> V-FAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} kai {<2532> CONJ} lousetai {<3068> V-FMI-3S} udati {<5204> N-DSN} kai {<2532> CONJ} akayartov {<169> A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} ewv {<2193> PREP} esperav {<2073> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |