copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Imamat 10:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBHaruslah kamu memakannya di suatu tempat yang kudus, karena itulah ketetapan bagimu dan anak-anakmu dari segala korban api-apian TUHAN, sebab demikianlah diperintahkan kepadaku.
BISRoti itu harus dimakan di tempat yang suci, sebab dari makanan yang dipersembahkan kepada TUHAN, roti itu menjadi bagianmu dan anak-anakmu yang laki-laki. Itulah perintah TUHAN kepada saya.
FAYHSebab itu, kalian harus memakannya di tempat yang kudus. Apa yang dipersembahkan kepada Yahweh, TUHAN, sebagai kurban api-apian akan menjadi milik kalian dan anak-anak kalian, karena demikianlah perintah TUHAN kepadaku.
DRFT_WBTC
TLMaka hendaklah kamu makan dia dalam tempat yang suci itu, karena ia itulah bahagian yang ditentukan bagimu dan bagi anak-anakmu laki-lakipun dari pada segala korban bakaran Tuhan, karena demikianlah firman-Nya kepadaku.
KSI
DRFT_SBMaka hendaklah kamu makan dia dalam tempat yang kudus karena yaitu menjadi hak engkau dan hak anak-anakmu dari pada segala persembahan yang dinyalakan bagi Allah karena demikianlah firman-Nya kepadaku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah itu kamu makan ditempat jang kudus, sebab itulah bagian jang ditetapkan bagimu dan bagi anak-anakmu; dan demikian diperintahkan kepadaku.
TB_ITL_DRFHaruslah kamu <0853> memakannya <0398> di suatu tempat <04725> yang kudus <06918>, karena <03588> itulah ketetapan <02706> bagimu <02706> dan anak-anakmu <01121> dari segala korban api-apian <0801> TUHAN <03068>, sebab <03588> demikianlah <03651> diperintahkan <06680> kepadaku.
TL_ITL_DRFMaka hendaklah kamu makan <0398> dia <0853> dalam tempat <04725> yang suci <06918> itu, karena <03588> ia <01931> itulah <02706> bahagian yang ditentukan bagimu dan bagi anak-anakmu <01121> laki-lakipun <02706> dari pada segala korban bakaran <0801> Tuhan <03068>, karena <03588> demikianlah <03651> firman-Nya <06680> kepadaku.
AV#And ye shall eat <0398> (8804) it in the holy <06918> place <04725>, because it [is] thy due <02706>, and thy sons <01121>' due <02706>, of the sacrifices <0801> (0) of the LORD <03068> made by fire <0801>: for so I am commanded <06680> (8795).
BBE
MESSAGEEat it in the Holy Place because it is your portion and the portion of your sons from the Fire-Gifts for GOD. This is what GOD commanded me.
NKJV"You shall eat it in a holy place, because it [is] your due and your sons' due, of the sacrifices made by fire to the LORD; for so I have been commanded.
PHILIPS
RWEBSTRAnd ye shall eat it in the holy place, because it [is] thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded.
GWVEat it in a holy place because it is the part of the offering by fire to the LORD that belongs to you and your children. That is the command I received.
NETYou must eat it in a holy place because it is your allotted portion* and the allotted portion of your sons from the gifts* of the Lord, for this is what I have been commanded.*
NET10:13 You must eat it in a holy place because it is your allotted portion390 and the allotted portion of your sons from the gifts391 of the Lord, for this is what I have been commanded.392
BHSSTR<06680> ytywu <03651> Nk <03588> yk <03068> hwhy <0801> ysam <01931> awh <01121> Kynb <02706> qxw <02706> Kqx <03588> yk <06918> sdq <04725> Mwqmb <0853> hta <0398> Mtlkaw (10:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} fagesye {<2068> V-FMI-2P} authn {<846> D-ASF} en {<1722> PREP} topw {<5117> N-DSM} agiw {<40> A-DSM} nomimon {<3545> A-NSN} gar {<1063> PRT} soi {<4771> P-DS} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} nomimon {<3545> A-NSN} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} sou {<4771> P-GS} touto {<3778> D-NSN} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} karpwmatwn {N-GPN} kuriou {<2962> N-GSM} outw {<3778> ADV} gar {<1063> PRT} entetaltai {<1781> V-RMI-3S} moi {<1473> P-DS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran