copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 8:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBPelayanan mereka adalah gambaran dan bayangan dari apa yang ada di sorga, sama seperti yang diberitahukan kepada Musa, ketika ia hendak mendirikan kemah: "Ingatlah," demikian firman-Nya, "bahwa engkau membuat semuanya itu menurut contoh yang telah ditunjukkan kepadamu di atas gunung itu."
BISPekerjaan yang mereka lakukan sebagai imam itu sebenarnya hanya suatu gambaran dan bayangan dari apa yang ada di surga. Itu sudah diberitahukan oleh Allah kepada Musa dahulu, ketika Musa mau mendirikan Kemah Tuhan. Allah berkata begini kepada Musa, "Ingat! Semuanya itu haruslah kaubuat menurut pola yang ditunjukkan kepadamu di atas gunung."
FAYHPekerjaan mereka berkenaan dengan kemah di dunia, yaitu tiruan kemah yang asli di surga; karena ketika Musa sedang bersiap-siap akan mendirikan kemah itu, Allah memperingatkan dia agar dengan cermat mengikuti pola kemah di surga yang diperlihatkan kepadanya di atas Gunung Sinai.
DRFT_WBTCPekerjaan imam itu sesungguhnya hanyalah gambaran dan bayangan dari yang terjadi di surga. Itulah sebabnya, Allah memperingatkan Musa ketika ia siap untuk membangun Kemah Suci, "Bersiaplah untuk membuat segala sesuatu sesuai dengan contoh yang telah Aku tunjukkan kepadamu di atas gunung."
TLyang melakukan peraturan ibadat kepada suatu peta dan bayang segala perkara yang di surga, sebagaimana Musa telah difirmankan Allah tatkala ia tengah hendak membuat kemah itu, yaitu firman-Nya: Perhatikanlah supaya engkau membuat sekaliannya itu menurut teladan yang ditunjukkan kepadamu di gunung itu.
KSIPeribadahan yang mereka lakukan itu adalah tiruan dan bayangan dari segala hal yang ada di surga, sebagaimana pesan Allah kepada Nabi Musa tatkala ia akan membuat Kemah Suci, sabda-Nya, "Ingatlah baik-baik, engkau harus membuat segala sesuatunya sesuai dengan contoh yang telah diperlihatkan kepadamu di gunung itu."
DRFT_SBadapun ibadatnya itu peta segala perkara yang di surga dan bayang-bayangnya, seperti Musa telah dipesani Allah tatkala ia akan membuat kemah itu, karena firmannya, "Ingat baik-baik engkau membuat sekaliannya atas teladan yang ditunjukkan kepadamu di gunung itu."
BABAdan dia-orang punya playanan chuma satu chontoh dan bayang perkara-perkara yang di shorga, sperti Musa sudah di-psan oleh Allah waktu dia mau bikin itu khemah, kerna Allah kata, "Ingat baik-baik buat sklian-nya ikut chontoh yang sudah di-tunjokkan k-pada angkau di gunong itu."
KL1863{Ibr 10:1; Kol 2:17} Maka itoe orang berchidmat menoeroet toeladan dan bajang-bajang perkara jang disorga, saperti prentah Allah sama nabi Moesa, {Kel 25:40; Kis 7:44} kapan dia maoe membangoenken taroeb-sembajang, katanja: "Lihatlah, sopaja angkau perboewat segala perkara itoe menoeroet toeladan, jang ditoendjoek sama angkau di-atas goenoeng."
KL1870Ija-itoe jang mengerdjakan toeladan dan bajang-bajang perkara jang disorga itoe, saperti Moesa pon berolih pirman tatkala ija hendak membangoenkan chaimah sembahjang itoe, boenjinja: "Perhatikanlah baik-baik, soepaja segala perkara ini kauperboewat satoedjoe dengan toeladan, jang ditoendjoek kapadamoe di-atas goenoeng itoe."
DRFT_LDKJang 'adalah meng`ardjakan kardja tiruwan dan bajang 2 segala perkara samawij, seperti Musaj sudah katogoran dengan wahhju, tatkala 'ija nanti melangkap taratakh 'itu. Karana 'ingatlah 'awlehmu, bafermanlah 'ija, sopaja kawkardjakan sakalijennja 'itu 'atas teladan, jang telah deperlihatkan padamu di`atas bukit.
ENDEMereka itu melajani hanja jang merupakan bajangan dan gambaran dari jang sedjati disurga, sebagaimana kepada Moses, waktu ia mulai mendirikan kemah, disampaikan firman Allah, ini - "Ingatlah" - demikian sabdaNja - "supaja kaukerdjakan semuanja menurut tjontoh jang telah ditundjukkan kepadamu diatas gunung".
TB_ITL_DRFPelayanan mereka <3000> adalah gambaran <5262> dan <2532> bayangan <4639> dari apa yang ada di sorga <2032>, sama seperti <2531> yang diberitahukan <5537> kepada Musa <3475>, ketika <3195> ia hendak <3195> mendirikan <2005> kemah <4633>: "Ingatlah <3708>," demikian firman-Nya <5346>, "bahwa <1063> engkau membuat <4160> semuanya <3956> itu menurut <2596> contoh <5179> yang telah ditunjukkan <1166> kepadamu <4671> di atas <1722> gunung <3735> itu."
TL_ITL_DRFyang melakukan <3748> <5262> peraturan ibadat <3000> kepada suatu peta <5262> dan <2532> bayang <4639> segala perkara yang di surga <2032>, sebagaimana <2531> Musa <3475> telah difirmankan <5537> Allah tatkala ia tengah hendak <3195> membuat <2005> kemah <4633> itu, yaitu firman-Nya: Perhatikanlah supaya engkau <5262> <3708> <1063> <5346> membuat <4160> sekaliannya <3956> itu menurut <2596> teladan <5179> yang ditunjukkan <1166> kepadamu <4671> di <1722> gunung <3735> itu.
AV#Who <3748> serve <3000> (5719) unto the example <5262> and <2532> shadow <4639> of heavenly things <2032>, as <2531> Moses <3475> was admonished of God <5537> (5769) when he was about <3195> (5723) to make <2005> (5721) the tabernacle <4633>: for <1063>, See <3708> (5720), saith he <5346> (5748), [that] thou make <4160> (5661) all things <3956> according to <2596> the pattern <5179> shewed <1166> (5685) to thee <4671> in <1722> the mount <3735>.
BBEBeing servants of that which is a copy and an image of the things in heaven, as Moses, when he was about to make the Tent, had special orders from God: for, See, he said, that you make everything like the design which you saw in the mountain.
MESSAGEThese priests provide only a hint of what goes on in the true sanctuary of heaven, which Moses caught a glimpse of as he was about to set up the tent-shrine. It was then that God said, "Be careful to do it exactly as you saw it on the Mountain."
NKJVwho serve the copy and shadow of the heavenly things, as Moses was divinely instructed when he was about to make the tabernacle. For He said, "See [that] you make all things according to the pattern shown you on the mountain."
PHILIPSThese men are serving what is only a pattern or reproduction of things that exist in Heaven. Moses, you will remember, when he was going to construct the tabernacle, was cautioned by God in these words: See that thou make all things according to the pattern that was showed thee in the mount.
RWEBSTRWho serve to the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished by God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shown to thee in the mount.
GWVThey serve at a place that is a pattern, a shadow, of what is in heaven. When Moses was about to make the tent, God warned him, "Be sure to make everything based on the plan I showed you on the mountain."
NETThe place where they serve is* a sketch* and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design* shown to you on the mountain.”*
NET8:5 The place where they serve is187 a sketch188 and shadow of the heavenly sanctuary, just as Moses was warned by God as he was about to complete the tabernacle. For he says, “See that you make everything according to the design189 shown to you on the mountain.”190
BHSSTR
LXXM
IGNToitinev <3748> {WHO} upodeigmati <5262> {[THE] REPRESENTATION} kai <2532> {AND} skia <4639> {SHADOW} latreuousin <3000> (5719) {SERVE} twn <3588> {OF THE} epouraniwn <2032> {HEAVENLIES,} kaywv <2531> {ACCORDING AS} kecrhmatistai <5537> (5769) {WAS DIVINELY INSTRUCTED} mwshv <3475> {MOSES} mellwn <3195> (5723) {BEING ABOUT} epitelein <2005> (5721) {TO CONSTRUCT} thn <3588> {THE} skhnhn <4633> {TABERNACLE;} ora <3708> (5720) gar <1063> {FOR, SEE,} fhsin <5346> (5748) {SAYS HE,} poihshv <4160> (5661) {THOU MAKE} panta <3956> {ALL THINGS} kata <2596> {ACCORDING TO} ton <3588> {THE} tupon <5179> {PATTERN} ton <3588> {WHICH} deicyenta <1166> (5685) {WAS SHEWN} soi <4671> {THEE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} orei <3735> {MOUNTAIN.}
WHoitinev <3748> {R-NPM} upodeigmati <5262> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} latreuousin <3000> (5719) {V-PAI-3P} twn <3588> {T-GPN} epouraniwn <2032> {A-GPN} kaywv <2531> {ADV} kecrhmatistai <5537> (5769) {V-RPI-3S} mwushv <3475> {N-NSM} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} epitelein <2005> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} skhnhn <4633> {N-ASF} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} gar <1063> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} poihseiv <4160> (5692) {V-FAI-2S} panta <3956> {A-APN} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} deicyenta <1166> (5685) {V-APP-ASM} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN}
TRoitinev <3748> {R-NPM} upodeigmati <5262> {N-DSN} kai <2532> {CONJ} skia <4639> {N-DSF} latreuousin <3000> (5719) {V-PAI-3P} twn <3588> {T-GPN} epouraniwn <2032> {A-GPN} kaywv <2531> {ADV} kecrhmatistai <5537> (5769) {V-RPI-3S} mwshv <3475> {N-NSM} mellwn <3195> (5723) {V-PAP-NSM} epitelein <2005> (5721) {V-PAN} thn <3588> {T-ASF} skhnhn <4633> {N-ASF} ora <3708> (5720) {V-PAM-2S} gar <1063> {CONJ} fhsin <5346> (5748) {V-PXI-3S} poihshv <4160> (5661) {V-AAS-2S} panta <3956> {A-APN} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} tupon <5179> {N-ASM} ton <3588> {T-ASM} deicyenta <1166> (5685) {V-APP-ASM} soi <4671> {P-2DS} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} orei <3735> {N-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran