copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 6:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBkata-Nya: "Sesungguhnya Aku akan memberkati engkau berlimpah-limpah dan akan membuat engkau sangat banyak."
BISIa berkata, "Aku berjanji akan memberkati engkau dan membuat keturunanmu menjadi banyak."
FAYHbahwa Ia akan memberkati Abraham dengan berlimpah-limpah dan memberinya seorang putra, dan menjadikannya bapa suatu bangsa yang besar.
DRFT_WBTCAllah berkata, "Aku sungguh-sungguh akan memberkatimu. Aku akan memberikan banyak keturunan kepadamu."
TLsambil berfirman: Dengan sesungguhnya Aku akan memberkati engkau dengan sebesar-besar berkat, dan memperbanyakkan engkau berganda-ganda.
KSIDemikian janji-Nya, "Sesungguhnya, Aku akan memberkahi engkau dengan berbagai berkah dan melipatgandakan keturunanmu sebanyak-banyaknya."
DRFT_SBdemikian, "Bahwa aku akan memberkati engkau dengan sebesar-besar berkat, dan memperbanyakkan dikau terlalu banyak."
BABAdan kata, "Tntu-lah dngan berkat sahya nanti berkatkan angkau, dan sahya nanti banyakkan angkau terlalu banyak."
KL1863Firmannja: {Kej 12:3; 17:16; Maz 105:9; Luk 1:73} "Bahoea sasoenggoehnja Akoe nanti memberkati angkau dengan sabesar-besar berkat, dan Akoe nanti memperbanjakken dikau amat sanget."
KL1870Sabdanja: "Bahwa sasoenggoehnja Akoe akan memberkati engkau dengan sabesar-besar berkat dan Akoe akan memperbanjakkan dikau amat sangat."
DRFT_LDKSambil baferman: sabenarnjalah dengan memberkatij 'aku hendakh memberkatij dikaw, dan dengan perbanjakhkan 'aku hendakh perbanjakhkan dikaw.
ENDEmaka bersabdalah Ia: "Sungguh-sungguh Aku akan memberkati engkau dengan segala berkat, dan memperbanjakkan engkau mendjadi bangsa jang besar sekali".
TB_ITL_DRFkata-Nya <3004>: "Sesungguhnya <1487> <3375> Aku akan memberkati <2127> memberkati <2127> engkau <4571> berlimpah-limpah <4129> dan <2532> akan membuat <4129> engkau <4571> sangat banyak <4129>."
TL_ITL_DRFsambil berfirman <3004>: Dengan sesungguhnya Aku akan memberkati <2127> engkau dengan sebesar-besar <3375> berkat <2127>, dan <2532> memperbanyakkan <4129> engkau <4571> <4571> berganda-ganda <4129>.
AV#Saying <3004> (5723), Surely <2229> <3375> blessing <2127> (5723) I will bless <2127> (5692) thee <4571>, and <2532> multiplying <4129> (5723) I will multiply <4129> (5692) thee <4571>.
BBESaying, Be certain that I will give you my blessing, and make your numbers very great.
MESSAGEHe said, "I promise that I'll bless you with everything I have--bless and bless and bless!"
NKJVsaying, "Surely blessing I will bless you, and multiplying I will multiply you."
PHILIPShe said: Surely blessing I will bless thee And multiplying I will multiply thee.
RWEBSTRSaying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
GWVHe said, "I will certainly bless you and give you many descendants."
NETsaying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”*
NET6:14 saying, “Surely I will bless you greatly and multiply your descendants abundantly.”141
BHSSTR
LXXM
IGNTlegwn <3004> (5723) {SAYING,} h <2229> mhn <3375> {SURELY} eulogwn <2127> (5723) {BLESSING} euloghsw <2127> (5692) {I WILL BLESS} se <4571> {THEE,} kai <2532> {AND} plhyunwn <4129> (5723) {MULTIPLYING} plhyunw <4129> (5692) {I WILL MULTIPLY} se <4571> {THEE;}
WHlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} ei <1487> {COND} mhn <3375> {PRT} eulogwn <2127> (5723) {V-PAP-NSM} euloghsw <2127> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} plhyunwn <4129> (5723) {V-PAP-NSM} plhyunw <4129> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS}
TRlegwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} h <2229> {PRT} mhn <3375> {PRT} eulogwn <2127> (5723) {V-PAP-NSM} euloghsw <2127> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} plhyunwn <4129> (5723) {V-PAP-NSM} plhyunw <4129> (5692) {V-FAI-1S} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran