copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 12:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBerusahalah untuk hidup rukun dengan semua orang. Berusahalah juga untuk hidup suci, khusus untuk Tuhan. Sebab tidak seorang pun dapat melihat Tuhan kalau ia tidak hidup seperti itu.
TBBerusahalah hidup damai dengan semua orang dan kejarlah kekudusan, sebab tanpa kekudusan tidak seorangpun akan melihat Tuhan.
FAYHJauhi segala pertengkaran dan berusahalah menjalani hidup yang bersih dan suci, sebab orang yang tidak suci tidak akan melihat Tuhan.
DRFT_WBTCBerusahalah hidup dalam damai dengan semua orang. Dan berusahalah hidup bebas dari dosa. Jika hidup seseorang tidak kudus, ia tidak akan melihat Tuhan.
TLTuntutlah olehmu perdamaian dengan orang sekalian, dan lagi kesucian, maka dengan tiada kesucian itu tiadalah seorang pun dapat memandang Tuhan.
KSIBerusahalah hidup dalam perdamaian dengan semua orang dan dalam kesucian, karena tidak seorang pun akan melihat Tuhan jika tidak ada kesucian di dalam dirinya.
DRFT_SBMaka hendaklah engkau tuntut perdamaian dengan orang sekalian, dan kekudusan pun, maka seorangpun tidak akan melihat Tuhan jikalau tidak ada kekudusan itu kepadanya;
BABATuntut-lah perdamaian dngan smoa orang, dan itu kkudusan, yang kalau t'ada, satu orang pun ta'boleh tengok Tuhan:
KL1863{Rom 12:18; 2Ti 2:22} Tjoba lakoeken roekoen sama segala orang {Mat 5:8} dan lagi kasoetjian, karna kaloe tiada itoe, tiada bolih sa-orang djoea dapet melihat Toehan.
KL1870Toentoetlah akan perdamaijan dengan segala orang dan akan penjoetjian, maka dengan tiada itoe sa'orang djoeapon tadapat melihat Toehan.
DRFT_LDKHendakhlah kamu dengan sakalijen 'awrang menghambat damej dan kasutji`an, bahuwa djangan 'itu barang sa`awrang tijada 'akan melihat maha besar Tuhan:
ENDETjobalah hidup dalam damai dengan semua orang, dan kedjarilah kekudusan sebab tanpa itu tak seorangpun dapat memandang Allah.
TB_ITL_DRFBerusahalah <1377> hidup damai <1515> dengan <3326> semua orang <3956> dan <2532> kejarlah kekudusan <38>, sebab tanpa <5565> kekudusan tidak seorangpun <3762> akan melihat <3700> Tuhan <2962>.
TL_ITL_DRFTuntutlah <1377> olehmu perdamaian <1515> dengan <3326> orang sekalian <3956>, dan <2532> lagi kesucian <38>, maka dengan tiada kesucian <5565> itu tiadalah <3762> seorang pun dapat memandang <3700> Tuhan <2962>.
AV#Follow <1377> (5720) peace <1515> with <3326> all <3956> [men], and <2532> holiness <38>, without <5565> which <3739> no man <3762> shall see <3700> (5695) the Lord <2962>:
BBELet your desire be for peace with all men, and to be made holy, without which no man may see the Lord;
MESSAGEWork at getting along with each other and with God. Otherwise you'll never get so much as a glimpse of God.
NKJVPursue peace with all [people], and holiness, without which no one will see the Lord:
PHILIPSLet it be your ambition to live at peace with all men and to achieve holiness "without which no man shall see the Lord".
RWEBSTRFollow peace with all [men], and holiness, without which no man shall see the Lord:
GWVTry to live peacefully with everyone, and try to live holy lives, because if you don't, you will not see the Lord.
NETPursue peace with everyone, and holiness,* for without it no one will see the Lord.
NET12:14 Pursue peace with everyone, and holiness,356 for without it no one will see the Lord.
BHSSTR
LXXM
IGNTeirhnhn <1515> {PEACE} diwkete <1377> (5720) {PURSUE} meta <3326> {WITH} pantwn <3956> {ALL,} kai <2532> ton <3588> {AND} agiasmon <38> {SANCTIFICATION,} ou <3739> {WHICH} cwriv <5565> {APART FROM} oudeiv <3762> {NO ONE} oqetai <3700> (5695) {SHALL SEE} ton <3588> {THE} kurion <2962> {LORD;}
WHeirhnhn <1515> {N-ASF} diwkete <1377> (5720) {V-PAM-2P} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} agiasmon <38> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} cwriv <5565> {ADV} oudeiv <3762> {A-NSM} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
TReirhnhn <1515> {N-ASF} diwkete <1377> (5720) {V-PAM-2P} meta <3326> {PREP} pantwn <3956> {A-GPM} kai <2532> {CONJ} ton <3588> {T-ASM} agiasmon <38> {N-ASM} ou <3739> {R-GSM} cwriv <5565> {ADV} oudeiv <3762> {A-NSM} oqetai <3700> (5695) {V-FDI-3S} ton <3588> {T-ASM} kurion <2962> {N-ASM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran