copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 11:38
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL(sebenarnya tiada layak isi dunia ini akan mereka itu), maka mereka itu mengembara di padang belantara dan segala gunung, dan gua dan lubang-lubang tanah.
TBDunia ini tidak layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun dan di pegunungan, dalam gua-gua dan celah-celah gunung.
BISDunia ini bukan tempat yang layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun dan di bukit-bukit, serta tinggal di dalam gua-gua dan dalam lubang-lubang tanah.
FAYH(11-37)
DRFT_WBTCDunia ini tidak cukup baik untuk orang-orang besar itu. Mereka mengembara di padang gurun dan gunung-gunung, hidup di gua-gua dan lubang-lubang di tanah.
KSIDunia ini tidak layak bagi mereka. Mereka mengembara di padang gurun, di gunung-gunung, di gua-gua, dan di lorong-lorong bawah tanah.
DRFT_SB(maka tidak juga layak isi dunia ini akan mereka itu), maka mengembaralah ia di tanah belantara dan di gunung-gunung, dan di gua-gua dan lubang-lubang di tanah.
BABA(ini dunia t'ada layak sama itu orang smoa), dia-orang terhanyut di tanah-tanah sunyi, dan di gunong-gunong, dan di goa-goa, dan di lobang-lobang tanah.
KL1863(Maka tidak patoet doenia ampoenja dia-orang); maka dia-orang berdjalan koeliling dalem padang belantara, dan digoenong, dan dalem goha-goha, dan lobang-lobang ditanah.
KL1870(Bahwa tapatoet doenia ini berolih akan mareka-itoe) maka berkombaralah mareka-itoe digoeron dan di-atas goenoeng dan dalam goha dan liang ditanah.
DRFT_LDK('Akan sijapa dunja tijada 'adalah mustahhakh) jang sudah sasat didalam tampat 2 sunji, dan di`atas gunong 2, dan didalam goha 2, dan didalam garonggong 2 tanah.
ENDEDunia ini tidak lajak bagi mereka. Mereka mengembara dipadang gurun dan pegunungan, tinggal dalam gua-gua dan tjelah-tjelah gunung.
TB_ITL_DRFDunia <2889> ini tidak <3756> layak <514> bagi mereka <3739>. Mereka mengembara <4105> di <1909> padang gurun <2047> dan <2532> di pegunungan <3735>, dalam gua-gua <4693> dan <2532> celah-celah <3692> gunung <1093>.
TL_ITL_DRF(sebenarnya <3739> tiada <3756> layak <514> isi dunia <2889> ini akan <1909> mereka itu), maka mereka itu mengembara <4105> di <1909> padang belantara <2047> dan <2532> segala gunung <3735>, dan <2532> gua <4693> dan <2532> lubang-lubang <3692> tanah <1093>.
AV#(Of whom <3739> the world <2889> was <2258> (5713) not <3756> worthy <514>:) they wandered <4105> (5746) in <1722> deserts <2047>, and <2532> [in] mountains <3735>, and <2532> [in] dens <4693> and <2532> caves <3692> of the earth <1093>.
BBEWandering in waste places and in mountains and in holes in the rocks; for whom the world was not good enough.
MESSAGEthe world didn't deserve them!--making their way as best they could on the cruel edges of the world.
NKJVof whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, [in] dens and caves of the earth.
PHILIPSThey lived as vagrants in the desert, on the mountains, or in caves or holes in the ground.
RWEBSTR(Of whom the world was not worthy:) they wandered in deserts, and [in] mountains, and [in] dens and caves of the earth.
GWVThe world didn't deserve these good people. Some wandered around in deserts and mountains and lived in caves and holes in the ground.
NET(the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
NET11:38 (the world was not worthy of them); they wandered in deserts and mountains and caves and openings in the earth.
BHSSTR
LXXM
IGNTwn <3739> {OF WHOM} ouk <3756> {NOT} hn <2258> (5713) {WAS} axiov <514> {WORTHY} o <3588> {THE} kosmov <2889> {WORLD,} en <1722> {IN} erhmiaiv <2047> {DESERTS} planwmenoi <4105> (5746) {WANDERING} kai <2532> {AND} oresin <3735> {IN MOUNTAINS} kai <2532> {AND} sphlaioiv <4693> {IN CAVES} kai <2532> {AND} taiv <3588> {IN THE} opaiv <3692> {HOLES} thv <3588> {OF THE} ghv <1093> {EARTH.}
WHwn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} epi <1909> {PREP} erhmiaiv <2047> {N-DPF} planwmenoi <4105> (5746) {V-PPP-NPM} kai <2532> {CONJ} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} sphlaioiv <4693> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} opaiv <3692> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
TRwn <3739> {R-GPM} ouk <3756> {PRT-N} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} axiov <514> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} kosmov <2889> {N-NSM} en <1722> {PREP} erhmiaiv <2047> {N-DPF} planwmenoi <4105> (5746) {V-PPP-NPM} kai <2532> {CONJ} oresin <3735> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} sphlaioiv <4693> {N-DPN} kai <2532> {CONJ} taiv <3588> {T-DPF} opaiv <3692> {N-DPF} thv <3588> {T-GSF} ghv <1093> {N-GSF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran