TL | Setelah sudah Ia mengatakan yang di atas itu, yaitu, "Korban dan persembahan dan korban bakaran dan korban karena dosa tiada Engkau kehendaki dan tiada Engkau berkenan" (yang dipersembahkan menurut hukum Taurat); |
TB | Di atas Ia berkata: "Korban dan persembahan, korban bakaran dan korban penghapus dosa tidak Engkau kehendaki dan Engkau tidak berkenan kepadanya" --meskipun dipersembahkan menurut hukum Taurat--. |
BIS | Mula-mula Kristus berkata, "Engkau tidak menghendaki kurban dan persembahan; Engkau tidak berkenan akan kurban binatang yang dibakar sebagai persembahan dan akan kurban untuk pengampunan dosa." Kristus berkata begitu, sekalipun segala kurban itu dipersembahkan menurut hukum agama Yahudi. |
FAYH | Sesudah Kristus mengungkapkan ketidakpuasan Allah terhadap segala jenis kurban dan persembahan yang dituntut menurut sistem lama,
|
DRFT_WBTC | Dalam ayat itu, mula-mula Kristus berkata, "Engkau tidak menginginkan kurban dan persembahan. Engkau tidak berkenan kepada hewan yang dibunuh dan dibakar atau kepada kurban penghapus dosa." Semua itu ialah kurban yang diperintahkan oleh hukum Taurat. |
KSI | Setelah Ia bersabda bahwa semua kurban, persembahan, kurban bakaran, dan kurban karena dosa tidak dikehendaki oleh Allah, bahkan tidak berkenan kepada-Nya -- padahal semua itu dipersembahkan berdasarkan hukum yang telah tertulis pada Kitab Suci Taurat --
|
DRFT_SB | Setelah ia berkata di atas itu, "Bahwa kurban dan persembahan dan kurban bakaran dan persembahan karena dosa itu tidak engkau kehendaki dan tidak berkenan kepadamu" (maka yaitu dipersembahkan menurut hukum Tauret), |
BABA | Bila dia sudah kata di atas, "Korban dan persmbahan dan korban bakaran dan persmbahan kerna dosa Tuhan ta'mau, dan t'ada berknan k-pada Tuhan" (itu smoa di-persmbahkan mnurut hukum-taurit), |
KL1863 | Serta soedah Toehan berkata doeloe: "Korban dan persembelihan dan persembahan jang dibakar dan korban karna dosa itoe tidak Toehan maoe, atawa tidak Toehan soeka," maski ija-itoe dipersembahken satoeroet toret. |
KL1870 | Satelah soedah katanja dehoeloe: "Korban sembelehan dan persembahan dan korban karena sebab dosa tidak kaukahendaki dan tidak engkau berkenan akandia," djikalau ija-itoe dipersembahkan satoedjoe dengan torat sakalipon; |
DRFT_LDK | Satelah dihulu sudah dikatakannja: bahuwa persombahan sombileh 2 an, dan persombahan santap 2 an, dan persombahan tunu 2 an, dan persombahan dawsa 2 an sudah tijada 'angkaw kahendakij, dan sudah tijada 'angkaw karidla`ij, (barang jang depersombahkan 'atas bunji Tawrat.) |
ENDE | Djadi, kalau Ia mula-mula berkata: kurban-kurban sembelihan, persembahan-persembahan, kurban-kurban bakaran dan kurban-kurban perdamaian tidak Kaukehendaki dan sukai, meskipun dipersembahkan menurut sjarat-sjarat hukum, |
TB_ITL_DRF | Di atas <511> Ia berkata <3004>: "Korban <2378> dan <2532> persembahan <4376>, korban bakaran <3646> dan <2532> korban penghapus <4012> dosa <266> tidak <3756> Engkau kehendaki <2309> dan <3761> Engkau <2106> tidak <3761> berkenan <2106> kepadanya" --meskipun dipersembahkan <4374> menurut <2596> hukum Taurat <3551>--. |
TL_ITL_DRF | Setelah <511> sudah Ia mengatakan <3004> yang di atas itu, yaitu, "Korban <2378> dan <2532> persembahan <4376> dan <2532> korban bakaran <3646> dan <2532> korban karena <4012> dosa <266> tiada <3756> Engkau kehendaki <2309> dan tiada <3761> Engkau berkenan <2106>" (yang <3748> dipersembahkan <4374> menurut <2596> hukum Taurat <3551>); |
AV# | Above <511> when he said <3004> (5723), <3754> Sacrifice <2378> and <2532> offering <4376> and <2532> burnt offerings <3646> and <2532> [offering] for <4012> sin <266> thou wouldest <2309> (5656) not <3756>, neither <3761> hadst pleasure <2106> (5656) [therein]; which <3748> are offered <4374> (5743) by <2596> the law <3551>; |
BBE | After saying, You had no desire for offerings, for burned offerings or offerings for sin (which are made by the law) and you had no pleasure in them, |
MESSAGE | When he said, "You don't want sacrifices and offerings," he was referring to practices according to the old plan. |
NKJV | Previously saying, "Sacrifice and offering, burnt offerings, and [offerings] for sin You did not desire, nor had pleasure [in them]" (which are offered according to the law), |
PHILIPS | After saying that God has "no pleasure in sacrifice, offering and burntoffering" (which am made according to the Law), |
RWEBSTR | Before when he said, Sacrifice and offering and burnt offerings and [offering] for sin thou wouldest not, neither hadst pleasure [in them]; which are offered by the law; |
GWV | In this passage Christ first said, "You did not want sacrifices, offerings, burnt offerings, and sacrifices for sin. You did not approve of them." (These are the sacrifices that Moses' Teachings require people to offer.) |
NET | When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them”* (which are offered according to the law), |
NET | 10:8 When he says above, “Sacrifices and offerings and whole burnt offerings and sin-offerings you did not desire nor did you take delight in them”251 sn Various phrases from the quotation of Ps 40:6 in Heb 10:5-6 are repeated in Heb 10:8. (which are offered according to the law),
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | anwteron <511> {ABOVE} legwn <3004> (5723) oti <3754> {SAYING,} yusian <2378> {SACRIFICE} kai <2532> {AND} prosforan <4376> {OFFERING} kai <2532> {AND} olokautwmata <3646> {BURNT OFFERINGS} kai <2532> {AND [SACRIFICES]} peri <4012> {FOR} amartiav <266> {SIN} ouk <3756> hyelhsav <2309> (5656) {THOU WILLEDST NOT,} oude <3761> {NOR} eudokhsav <2106> (5656) {DELIGHTEDST IN,} aitinev <3748> {WHICH} kata <2596> {ACCORDING TO} ton <3588> {THE} nomon <3551> {LAW} prosferontai <4374> (5743) {ARE OFFERED;} |
WH | anwteron <511> {A-ASN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} yusiav <2378> {N-APF} kai <2532> {CONJ} prosforav <4376> {N-APF} kai <2532> {CONJ} olokautwmata <3646> {N-APN} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsav <2309> (5656) {V-AAI-2S} oude <3761> {ADV} eudokhsav <2106> (5656) {V-AAI-2S} aitinev <3748> {R-NPF} kata <2596> {PREP} nomon <3551> {N-ASM} prosferontai <4374> (5743) {V-PPI-3P} |
TR | anwteron <511> {A-ASN} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} oti <3754> {CONJ} yusian <2378> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} prosforan <4376> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} olokautwmata <3646> {N-APN} kai <2532> {CONJ} peri <4012> {PREP} amartiav <266> {N-GSF} ouk <3756> {PRT-N} hyelhsav <2309> (5656) {V-AAI-2S} oude <3761> {ADV} eudokhsav <2106> (5656) {V-AAI-2S} aitinev <3748> {R-NPF} kata <2596> {PREP} ton <3588> {T-ASM} nomon <3551> {N-ASM} prosferontai <4374> (5743) {V-PPI-3P} |