copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Ibrani 10:37
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab dalam Alkitab tertulis, "Hanya sebentar saja lagi, maka Ia yang akan datang itu, akan segera datang; Ia tidak akan menunda-nunda kedatangan-Nya.
TB"Sebab sedikit, bahkan sangat sedikit waktu lagi, dan Ia yang akan datang, sudah akan ada, tanpa menangguhkan kedatangan-Nya.
FAYHTidak lama lagi Ia akan datang.
DRFT_WBTCDalam waktu yang sangat singkat, "Ia yang datang itu akan tiba dan Ia tidak akan terlambat.
TLKarena hanya seketika sahaja lamanya maka Tuhan yang datang itu akan tiba kelak dengan tiada berlambatan.
KSI"Sebab hanya sedikit lagi waktunya, Ia, yang akan datang itu, akan tiba dan tidak akan memperlambatnya.
DRFT_SB"Karena hanya seketika saja lamanya Maka yang akan datang itu akan sampai kelak, dengan tidak berlambatan.
BABA"Kerna chuma lagi sikit lama saja, Dia yang datang itu nanti datang, dan t'ada nanti lengah.
KL1863{Hab 2:3; Hag 2:7; 1Pe 1:6; 5:10} Karna sadja sakoetika lagi, "Toehan, jang maoe dateng itoe, nanti dateng dan tidak berlambatan pagi."
KL1870Karena lagi sadjoeroes pandak sadja, "maka jang hendak datang itoe akan datang kelak dengan tidak berlambatan lagi."
DRFT_LDKKarana lagi sakotika pendekh djuga lamanja, maka Tuhan jang nanti datang 'itu 'akan datang, dan tijada 'ija 'akan berlambat 2 an.
ENDE"Sebab waktu pendek sadja, bahkan pendek sekali, sampai jang hendak datang akan tiba dan Ia tidak melambat."
TB_ITL_DRF"Sebab <1063> sedikit, bahkan sangat sedikit waktu lagi <2089>, dan Ia yang akan datang <2064>, sudah akan ada <2240>, tanpa <3756> menangguhkan <5549> kedatangan-Nya.
TL_ITL_DRFKarena <1063> hanya <2089> seketika <3397> sahaja lamanya maka Tuhan <3745> yang datang <2064> itu akan tiba <2240> kelak dengan tiada <3756> berlambatan <5549>.
AV#For <1063> yet <2089> a little <3397> while <3745> <3745>, and he that shall come <2064> (5740) will come <2240> (5692), and <2532> will <5549> (0) not <3756> tarry <5549> (5692).
BBEIn a very little time he who is coming will come; he will not be slow.
MESSAGEIt won't be long now, he's on the way; he'll show up most any minute.
NKJV"For yet a little while, [And] He who is coming will come and will not tarry.
PHILIPSFor yet a very little while, He that cometh shall come, and shall not tarry.
RWEBSTRFor yet a little while, and he that is coming will come, and will not tarry.
GWV"Yet, the one who is coming will come soon. He will not delay.
NETFor just a little longer* and he who is coming will arrive and not delay.*
NET10:37 For just a little longer288 and he who is coming will arrive and not delay.289
BHSSTR
LXXM
IGNTeti <2089> gar <1063> {FOR YET} mikron <3397> oson <3745> oson <3745> {A VERY LITTLE WHILE,} o <3588> {HE WHO} ercomenov <2064> (5740) {COMES} hxei <2240> (5692) {WILL COME,} kai <2532> {AND} ou <3756> croniei <5549> (5692) {WILL NOT DELAY.}
WHeti <2089> {ADV} gar <1063> {CONJ} mikron <3397> {A-ASN} oson <3745> {K-ASN} oson <3745> {K-ASN} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} cronisei <5549> (5692) {V-FAI-3S}
TReti <2089> {ADV} gar <1063> {CONJ} mikron <3397> {A-ASN} oson <3745> {K-ASN} oson <3745> {K-ASN} o <3588> {T-NSM} ercomenov <2064> (5740) {V-PNP-NSM} hxei <2240> (5692) {V-FAI-3S} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} croniei <5549> (5692) {V-FAI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran