BIS | Apakah yang harus kuminta kepada-Mu untuk orang-orang itu? Jadikanlah wanita-wanita mereka mandul! Buatlah mereka tak dapat menyusui bayi mereka! |
TB | Berilah kepada mereka, ya TUHAN--apakah yang hendak Kauberi? Berilah kepada mereka kandungan yang mandul dan buah dada yang kering. |
FAYH | Ya TUHAN, apakah yang akan kupintakan untuk umat-Mu? Aku akan memintakan bagi mereka rahim yang mandul dan buah dada yang kering.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Berikanlah kepada mereka itu, ya Tuhan! barang yang patut diberikan kepadanya; berikanlah kepada mereka itu kandungan yang menggugurkan anak dan susu yang kekeringan. |
KSI | |
DRFT_SB | Karuniakanlah ya Allah apakah karunia-Mu karuniakan kiranya kepada orang-orang itu rahim yang menggugurkan anak dan susu yang kering. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Berilah mereka, ah Jahwe, apa jang hendak Kauberikan! Berilah mereka kandung jang menggugurkan dan susu kelemping. |
TB_ITL_DRF | Berilah kepada <05414> mereka, ya TUHAN <03068> --apakah <04100> yang hendak Kauberi <05414>? Berilah kepada <05414> mereka kandungan <07358> yang mandul <07921> dan buah dada <07699> yang kering <06784>. |
TL_ITL_DRF | Berikanlah <05414> kepada mereka itu, ya Tuhan <03068>! barang <04100> yang patut <04100> diberikan <05414> <05414> kepadanya <0>; berikanlah <05414> kepada mereka itu kandungan <07358> yang menggugurkan <07921> anak dan susu <07699> yang kekeringan <06784>. |
AV# | Give <05414> (8798) them, O LORD <03068>: what wilt thou give <05414> (8799)? give <05414> (8798) them a miscarrying <07921> (8688) womb <07358> and dry <06784> (8802) breasts <07699>. {miscarrying: Heb. that casteth the fruit} |
BBE | O Lord, what will you give them? Give them bodies which may not give birth and breasts without milk. |
MESSAGE | Give it to them, GOD! But what? Give them a dried-up womb and shriveled breasts. |
NKJV | Give them, O LORDWhat will You give? Give them a miscarrying womb And dry breasts! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Give them, O LORD: what wilt thou give? give them a miscarrying womb and dry breasts. |
GWV | LORD, give them what they deserve. Make the women miscarry, or else make them unable to nurse their babies. |
NET | Give them, O Lord – what will you give them? Give them wombs that miscarry, and breasts that cannot nurse!* |
NET | 9:14 Give them, O Lord> –
what will you give them?
Give them wombs that miscarry,
and breasts that cannot nurse!300 tn Heb “breasts that shrivel up dry”; cf. KJV, NAB, NASB, NRSV “dry breasts.”
|
BHSSTR | <06784> Myqmu <07699> Mydsw <07921> lyksm <07358> Mxr <0> Mhl <05414> Nt <05414> Ntt <04100> hm <03068> hwhy <0> Mhl <05414> Nt (9:14) |
LXXM | dov {<1325> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} kurie {<2962> N-VSM} ti {<5100> I-ASN} dwseiv {<1325> V-FAI-2S} autoiv {<846> D-DPM} dov {<1325> V-AAD-2S} autoiv {<846> D-DPM} mhtran {<3388> N-ASF} ateknousan {V-PAPAS} kai {<2532> CONJ} mastouv {<3149> N-APM} xhrouv {<3584> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |