TL | Bahwa kepujian Efrayim itu terbanglah seperti dengan sayap burung; tiada lagi orang beranak, tiada lagi orang mengandung, tiada lagi orang menerima! |
TB | Kemuliaan Efraim terbang seperti burung: tiada yang melahirkan, yang hamil dan yang mengandung! |
BIS | Kebesaran Israel akan terbang menghilang seperti burung; tak akan ada yang mengandung, dan tak ada anak-anak yang dilahirkan. |
FAYH | Kemuliaan Israel terbang seperti burung karena anak-anakmu akan lahir mati, atau mati dalam kandungan, atau bahkan tidak pernah dikandung sama sekali.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan Efraim itu kemuliaannya akan terbang seperti burung dan tiada orang akan beranak atau bunting atau mengandung. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Efraim, seperti burung kemuliaannja terbang, tiada lagi kelahiran, kehamilan dan kandungan. |
TB_ITL_DRF | Kemuliaan <03519> Efraim <0669> terbang <05774> seperti burung <05775>: tiada yang melahirkan <03205>, yang hamil <0990> dan yang mengandung <02032>! |
TL_ITL_DRF | Bahwa kepujian Efrayim <0669> itu terbanglah <05774> seperti dengan sayap burung; tiada lagi orang beranak <03205>, tiada lagi orang mengandung <0990>, tiada lagi orang menerima <02032>! |
AV# | [As for] Ephraim <0669>, their glory <03519> shall fly away <05774> (8709) like a bird <05775>, from the birth <03205> (8800), and from the womb <0990>, and from the conception <02032>. |
BBE | As for Ephraim, their glory will go in flight like a bird: there will be no birth and no one with child and no giving of life. |
MESSAGE | Ephraim is fickle and scattered, like a flock of blackbirds, their beauty dissipated in confusion and clamor, Frenetic and noisy, frigid and barren, and nothing to show for it--neither conception nor childbirth. |
NKJV | [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a birdNo birth, no pregnancy, and no conception! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [As for] Ephraim, their glory shall fly away like a bird, from the birth, and from the womb, and from the conception. |
GWV | "Ephraim's glory will fly away like a bird. There will be no more pregnancies, births, or babies. |
NET | Ephraim will be like a bird; what they value* will fly away. They will not bear children – they will not enjoy pregnancy – they will not even conceive!* |
NET | 9:11 Ephraim will be like a bird;
what they value296 tn Heb “their glory” (so NASB); TEV “Israel’s greateness.” will fly away.
They will not bear children –
they will not enjoy pregnancy –
they will not even conceive!297 tn Heb “no childbearing, no pregnancy, no conception.” The preposition מִן (min) prefixed to the three parallel nouns functions in a privative sense, indicating deprivation (BDB 583 s.v. מִן 7).
|
BHSSTR | <02032> Nwyrhmw <0990> Njbmw <03205> hdlm <03519> Mdwbk <05774> Ppwety <05775> Pwek <0669> Myrpa (9:11) |
LXXM | efraim {<2187> N-PRI} wv {<3739> CONJ} orneon {<3732> N-NSN} exepetasyh {V-API-3S} ai {<3588> T-NPF} doxai {<1391> N-NPF} autwn {<846> D-GPM} ek {<1537> PREP} tokwn {<5110> N-GPM} kai {<2532> CONJ} wdinwn {<5604> N-GPF} kai {<2532> CONJ} sullhmqewn {N-GPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |