BIS | Sekalipun mereka menyebut Aku Allah mereka, dan berkata bahwa mereka adalah umat-Ku yang mengenal Aku, |
TB | Kepada-Ku mereka berseru-seru: "Ya Allahku, kami, Israel mengenal Engkau!" |
FAYH | "Sekarang Israel memohon kepada-Ku, 'Tolonglah kami, karena Engkau adalah Allah kami!'
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang mereka itu berseru kepada-Ku: Ya Allahku! kami ini Israel, kami mengetahui akan Dikau! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan berseru kepada-Ku: "Ya Tuhanku, kami orang Israel itu mengetahui akan Dikau." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka berseru kepadaKu: Allahku, tetapi Kami mengenal engkau, Israil. |
TB_ITL_DRF | Kepada-Ku <0> mereka berseru-seru <02199>: "Ya Allahku <0430>, kami, Israel <03478> mengenal <03045> Engkau!" |
TL_ITL_DRF | Sekarang mereka itu berseru <02199> kepada-Ku: Ya Allahku <0430>! kami ini Israel <03478>, kami mengetahui <03045> akan Dikau! |
AV# | Israel <03478> shall cry <02199> (8799) unto me, My God <0430>, we know <03045> (8804) thee. |
BBE | They will send up to me a cry for help: We, Israel, have knowledge of you, O God of Israel. |
MESSAGE | Predictably, Israel cries out, 'My God! We know you!' But they don't act like it. |
NKJV | Israel will cry to Me, `My God, we know You!' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Israel shall cry to me, My God, we know thee. |
GWV | They cry out to me, 'We acknowledge you as our God.' |
NET | Israel cries out to me, “My God, we acknowledge you!” |
NET | 8:2 Israel cries out to me,
“My God, we acknowledge you!”
|
BHSSTR | <03478> larvy <03045> Kwnedy <0430> yhla <02199> wqezy <0> yl (8:2) |
LXXM | eme {<1473> P-AS} kekraxontai {<2896> V-FMI-3P} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} egnwkamen {<1097> V-RAI-1P} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |