BIS | Tetapi TUHAN berkata, "Hai Israel dan Yehuda! Aku harus berbuat apa dengan kamu? Cintamu kepada-Ku cepat hilang seperti kabut atau embun di pagi hari. |
TB | Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Efraim? Apakah yang akan Kulakukan kepadamu, hai Yehuda? Kasih setiamu seperti kabut pagi, dan seperti embun yang hilang pagi-pagi benar. |
FAYH | "Hai Efraim dan Yehuda, apakah yang harus Kulakukan terhadap kamu? Karena kasihmu menghilang seperti kabut pada pagi hari dan menguap seperti embun.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Apa yang patut Kuperbuat akan dikau, hai Efrayim! apakah yang patut Kuperbuat akan dikau, hai Yehuda! tegal kebajikanmu seperti awan pada waktu fajar serta lenyap seperti embun pada pagi hari. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai Efraim, Aku pengapakankah engkau. Hai Yehuda, Aku pengapakankah akan dikau karena kebajikanmu seperti awan pada pagi hari dan seumpama embun yang hilang pagi-pagi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendak Kupengapakan dikau, Efraim, hendak Kupengapakan dikau, Juda? Kerelaanmu bagaikan kabut pagi, seperti embun jang dinihari lenjap. |
TB_ITL_DRF | Apakah <04100> yang akan Kulakukan <06213> kepadamu <0>, hai Efraim <0669>? Apakah <04100> yang akan Kulakukan <06213> kepadamu <0>, hai Yehuda <03063>? Kasih <02617> setiamu <06051> seperti kabut pagi <01242>, dan seperti embun <02919> yang hilang pagi-pagi <07925> benar <01980>. |
TL_ITL_DRF | Apa <04100> yang patut Kuperbuat <06213> akan dikau <0>, hai Efrayim <0669>! apakah <04100> yang patut Kuperbuat <06213> akan dikau <0>, hai Yehuda <03063>! tegal kebajikanmu <02617> seperti awan <06051> pada waktu fajar <01242> serta lenyap <01980> <07925> seperti embun <02919> pada pagi hari. |
AV# | O Ephraim <0669>, what shall I do <06213> (8799) unto thee? O Judah <03063>, what shall I do <06213> (8799) unto thee? for your goodness <02617> [is] as a morning <01242> cloud <06051>, and as the early <07925> (8688) dew <02919> it goeth away <01980> (8802). {goodness: or, mercy, or, kindness} |
BBE | O Ephraim, what am I to do to you? O Judah, what am I to do to you? For your love is like a morning cloud, and like the dew which goes early away. |
MESSAGE | "What am I to do with you, Ephraim? What do I make of you, Judah? Your declarations of love last no longer than morning mist and predawn dew. |
NKJV | "O Ephraim, what shall I do to you? O Judah, what shall I do to you? For your faithfulness is like a morning cloud, And like the early dew it goes away. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | O Ephraim, what shall I do to thee? O Judah, what shall I do to thee? for your goodness [is] as the morning cloud, and as the early dew it goeth away. |
GWV | "What should I do with you, Ephraim? What should I do with you, Judah? Your love is like fog in the morning. It disappears as quickly as the morning dew. |
NET | What am I going to do with you, O Ephraim? What am I going to do with you, O Judah? For* your faithfulness is as fleeting as the morning mist;* it disappears as quickly as dawn’s dew!* |
NET | 6:4 What am I going to do with you, O Ephraim?
What am I going to do with you, O Judah?
For216 tn The vav prefixed to וְחַסְדְּכֶם (v˙khasd˙khem, “your faithfulness”) functions in an explanatory sense (“For”). your faithfulness is as fleeting as the morning mist;217 tn Heb “your faithfulness [so NCV; NASB “your loyalty”; NIV, NRSV, NLT “your love”] is like a morning cloud” (וְחַסְדְּכֶם כַּעֲנַן־בֹּקֶר, v˙khasd˙khem ka’anan-boqer).
it disappears as quickly as dawn’s dew!218 tn Heb “the dew departing early” (BDB 1014 s.v. שָׁכַם); cf. NRSV “the dew that goes away early.” The Hiphil participle מַשְׁכִּים (mashkim) means “to depart early” (Gen 19:27; Josh 8:14; Judg 19:9). The idiom means “early morning” (1 Sam 17:16).
|
BHSSTR | <01980> Klh <07925> Myksm <02919> ljkw <01242> rqb <06051> Nnek <02617> Mkdoxw <03063> hdwhy <0> Kl <06213> hvea <04100> hm <0669> Myrpa <0> Kl <06213> hvea <04100> hm (6:4) |
LXXM | ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} efraim {<2187> N-PRI} ti {<5100> I-ASN} soi {<4771> P-DS} poihsw {<4160> V-FAI-1S} iouda {<2448> N-PRI} to {<3588> T-NSN} de {<1161> PRT} eleov {<1656> N-NSN} umwn {<4771> P-GP} wv {<3739> CONJ} nefelh {<3507> N-NSF} prwinh {<4407> A-NSF} kai {<2532> CONJ} wv {<3739> CONJ} drosov {N-NSF} oryrinh {<3720> A-NSF} poreuomenh {<4198> V-PMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |