TB_ITL_DRF | Efraim <0669> akan menjadi tandus <08047>, pada <01961> hari <03117> penghukuman <08433>; mengenai suku-suku <07626> Israel <03478> Aku memberitahu <03045> apa yang pasti <0539>. |
TB | Efraim akan menjadi tandus, pada hari penghukuman; mengenai suku-suku Israel Aku memberitahu apa yang pasti. |
BIS | Israel akan binasa, sebab sudah tiba harinya untuk menghukum dia. Dengarkan, hai rakyat Israel, hal itu pasti akan terjadi. |
FAYH | Dengarlah pengumuman ini, hai Israel: Apabila hari penghukumanmu tiba, engkau akan menjadi setumpuk puing.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa Efrayim akan kerusakan pada hari pehukumannya; barang yang telah Kujanji kepada segala suku bangsa Israel, ia itu niscaya akan sampai! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Efraim akan menjadi suatu kerusakan pada masa hukuman maka Aku telah memberitahu di antara segala suku Israel barang yang tak dapat tiada akan jadi kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Efraim mendjadi kedahsjatan pada hari penjiksaan. Atas suku2 Israil Kumaklumkan apa jang djadi kepertjajaan. |
TL_ITL_DRF | Bahwa Efrayim <0669> akan kerusakan <08047> pada hari <03117> pehukumannya <08433>; barang yang telah Kujanji kepada segala suku <07626> bangsa Israel <03478>, ia itu niscaya <0539> akan sampai <0539>! |
AV# | Ephraim <0669> shall be desolate <08047> in the day <03117> of rebuke <08433>: among the tribes <07626> of Israel <03478> have I made known <03045> (8689) that which shall surely be <0539> (8737). |
BBE | Ephraim will become a waste in the day of punishment; I have given knowledge among the tribes of Israel of what is certain. |
MESSAGE | Ephraim will be left wasted, a lifeless moonscape. I'm telling it straight, the unvarnished truth, to the tribes of Israel. |
NKJV | Ephraim shall be desolate in the day of rebuke; Among the tribes of Israel I make known what is sure. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ephraim shall be desolate in the day of rebuke: among the tribes of Israel have I made known that which shall surely be. |
GWV | Ephraim will become a wasteland when the time for punishment comes. I will make the truth known among the tribes of Israel. |
NET | Ephraim will be ruined in the day of judgment!* What I am declaring* to the tribes of Israel will certainly take place!* |
NET | 5:9 Ephraim will be ruined in the day of judgment!193 tn Heb “day of rebuke” (so KJV, NASB); NCV, NRSV, TEV, NLT “day of punishment.”
What I am declaring194 tn The verb הוֹדַעְתִּי (hoda’ti, Hiphil perfect 1st person common singular from יָדַע, yada’; Qal “to know,” Hiphil “to make known, declare”) here functions as (1) an instantaneous perfect, representing an action being performed at the same instant that the speaker utters the statement (e.g., Gen 14:22; Deut 8:19; 26:3; 2 Sam 17:11; 19:30; Ps 143:6); or (2) an epistolary perfect, representing a situation in past time from the viewpoint of the recipient of the message but in present time from the viewpoint of the writer (e.g., 1 Kgs 15:19; 2 Chr 2:12). For functions of the perfect tense (suffix-conjugation), see IBHS 486-90 §30.5.1. to the tribes of Israel will certainly take place!195 tn The substantival use of the Niphal participle נֶאֱמָנָה (ne’emanah, “that which is sure”) refers to an event that will occur in the future (BDB 52 s.v. אָמַן 2).
The Oppressors of the Helpless Will Be Oppressed
|
BHSSTR | <0539> hnman <03045> ytedwh <03478> larvy <07626> yjbsb <08433> hxkwt <03117> Mwyb <01961> hyht <08047> hmsl <0669> Myrpa (5:9) |
LXXM | efraim {<2187> N-PRI} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} egeneto {<1096> V-AMI-3S} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} elegcou {<1650> N-GSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} fulaiv {<5443> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} edeixa {<1166> V-AAI-1S} pista {<4103> A-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |