TL_ITL_DRF | Bahwa <01961> segala penghulu <08269> orang Yehuda <03063> sudah jadi bagaikan orang yang mengundurkan sempadan <05253> perhinggaan <01366> tanah, maka kepada <05921> mereka itu juga Aku akan mencurahkan <08210> murka-Ku <05678> seperti air <04325>! |
TB | Para pemuka Yehuda adalah seperti orang-orang yang menggeser batas; ke atas mereka akan Kucurahkan gemas-Ku seperti air. |
BIS | TUHAN berkata, "Aku marah karena pemimpin-pemimpin Yehuda telah menyerang Israel dan merampas tanahnya. Karena itu Aku akan menimpakan hukuman ke atas mereka seperti banjir. |
FAYH | "Para pemimpin Yehuda telah menjadi penipu yang paling keji. Karena itu, Aku akan mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka bagaikan air terjun,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa segala penghulu orang Yehuda sudah jadi bagaikan orang yang mengundurkan sempadan perhinggaan tanah, maka kepada mereka itu juga Aku akan mencurahkan murka-Ku seperti air! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka penghulu Yehuda itu seumpana orang yang memindahkan batu sempadan dan Aku akan mencurahkan murka-Ku ke atasnya seperti air. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pemimpin2 Juda telah mendjadi sama seperti pemindah perbatasan; seperti air berangKu akan Kutjurahkan atas mereka. |
TB_ITL_DRF | Para pemuka <08269> Yehuda <03063> adalah seperti orang-orang yang menggeser <05253> batas <01366>; ke atas <05921> mereka akan Kucurahkan <08210> gemas-Ku <05678> seperti air <04325>. |
AV# | The princes <08269> of Judah <03063> were like them that remove <05253> (8688) the bound <01366>: [therefore] I will pour out <08210> (8799) my wrath <05678> upon them like water <04325>. |
BBE | The rulers of Judah are like those who take away a landmark; I will let loose my wrath on them like flowing water. |
MESSAGE | "Israel's rulers are crooks and thieves, cheating the people of their land, And I'm angry, good and angry. Every inch of their bodies is going to feel my anger. |
NKJV | "The princes of Judah are like those who remove a landmark; I will pour out My wrath on them like water. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The princes of Judah were like them that remove a landmark: [therefore] I will pour out my wrath upon them like water. |
GWV | The leaders of Judah are like those who move boundary markers. I will pour my fury on them like water. |
NET | The princes of Judah are like those who move boundary markers. I will pour out my rage on them like a torrential flood!* |
NET | 5:10 The princes of Judah are like those who move boundary markers.
I will pour out my rage on them like a torrential flood!196 tn Heb “like water” (so KJV, NAB, NRSV); NLT “like a waterfall.” The term מַיִם (mayim, “water”) often refers to literal flood waters (Gen 7:7, 10; 8:3, 7-9; Isa 54:9) and figuratively describes the Lord>’s judgment that totally destroys the wicked (BDB 566 s.v. מַי 4.k).
|
BHSSTR | <05678> ytrbe <04325> Mymk <08210> Kwpsa <05921> Mhyle <01366> lwbg <05253> ygyomk <03063> hdwhy <08269> yrv <01961> wyh (5:10) |
LXXM | egenonto {<1096> V-AMI-3P} oi {<3588> T-NPM} arcontev {<758> N-NPM} iouda {<2448> N-PRI} wv {<3739> CONJ} metatiyentev {<3346> V-PAPNP} oria {<3725> N-APN} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} ekcew {<1632> V-FAI-1S} wv {<3739> CONJ} udwr {<5204> N-ASN} to {<3588> T-ASN} ormhma {<3731> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |