TL_ITL_DRF | Sungguh seperti <05637> <03588> seekor lembu <06510> jalang <05637>, begitulah <05637> orang Israel <03478>; maka sekarang <06258> Tuhan <03068> hendak menggembalakan <07462> dia seperti anak <03532> kambing di tempat yang luas <04800>. |
TB | Sebab Israel degil seperti lembu yang degil, masakan sekarang TUHAN menggembalakan mereka, seperti domba di tanah lapang? |
BIS | Kamu, hai orang Israel, sangat keras kepala! Bagaimana Aku dapat menggembalakan kamu seperti domba di padang rumput?" |
FAYH | Janganlah seperti Israel, yang keras kepala bagaikan anak sapi dan melawan kehendak TUHAN yang hendak menggiring dia ke padang rumput yang subur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sungguh seperti seekor lembu jalang, begitulah orang Israel; maka sekarang Tuhan hendak menggembalakan dia seperti anak kambing di tempat yang luas. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Israel telah melakukan dirinya dengan degil seperti lembu yang degil akan sekarang Allah hendak menggembalakan dia seperti anak domba di tempat yang luas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab Israil itu durhaka, seperti lembu jang degil. Sekarang mereka akan digembalakan Jahwe, laksana anakdomba dipadang luas. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> Israel <03478> degil seperti <05637> <05637> lembu <06510> yang degil, masakan <05637> <05637> sekarang <06258> TUHAN <03068> menggembalakan <07462> mereka, seperti domba <03532> di tanah lapang <04800>? |
AV# | For Israel <03478> slideth back <05637> (8804) as a backsliding <05637> (8802) heifer <06510>: now the LORD <03068> will feed <07462> (8799) them as a lamb <03532> in a large place <04800>. |
BBE | For Israel is uncontrolled, like a cow which may not be controlled; now will the Lord give them food like a lamb in a wide place. |
MESSAGE | Israel is stubborn as a mule. How can GOD lead him like a lamb to open pasture? |
NKJV | "For Israel is stubborn Like a stubborn calf; Now the LORD will let them forage Like a lamb in open country. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For Israel slideth back as a backsliding heifer: now the LORD will feed them as a lamb in a large place. |
GWV | "The people of Israel are as stubborn as a bull. How can the LORD feed them like lambs in an open pasture? |
NET | Israel has rebelled* like a stubborn heifer! Soon* the Lord will put them out to pasture like a lamb in a broad field!* |
NET | 4:16 Israel has rebelled164 tn The Hebrew verb “has rebelled” (סָרַר, sarar) can also mean “to be stubborn.” This is the same root used in the simile: “like a stubborn (סֹרֵרָה, sorerah) heifer.” The similarity between Israel and a stubborn heifer is emphasized by the repetition of the same term. like a stubborn heifer!
Soon165 tn The particle עַתָּה (’attah) often refers to the imminent or the impending future: “very soon” (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b). In Hosea it normally introduces imminent judgment (Hos 2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2). the Lord> will put them out to pasture
like a lamb in a broad field!166 tn Or “How can the Lord> feed them like a lamb in a meadow?” The syntax of this line is difficult and has been understood in two ways: (1) a declarative statement as an announcement of judgment (BDB 774 s.v. עַתָּה 1.b): “Now the Lord> will feed them like a lamb in the broad field” (cf. KJV, ASV, NCV, NLT) or (2) as a rhetorical question lamenting the uncooperative spirit of Israel: “How can the Lord> feed them like a lamb in a meadow?”; cf. NAB, NASB, NIV, NRSV, TEV), designed to produce a negative answer (“He cannot feed them…!”). However, this statement lacks an explicit interrogative marker. Although Hosea occasionally asks a rhetorical question without an explicit interrogative marker (e.g., 10:9; 13:14a), he normally does use a rhetorical particle to introduce rhetorical questions (e.g., 6:4; 8:5; 9:5, 14; 11:8; 13:9-10, 14b). Elsewhere, Hosea uses the introductory temporal adverb עַתָּה (“soon”) to introduce announcements of imminent future judgment (2:12; 4:16; 5:7; 8:8, 13; 10:2) and accusations of sin (5:3; 13:2). Although Israel has been as rebellious as a stubborn heifer, the Lord> will indeed gain control of Israel: they will be like lambs (weakened and defeated) when he puts them out to pasture in a broad field (exile).
|
BHSSTR | <04800> bxrmb <03532> vbkk <03068> hwhy <07462> Mery <06258> hte <03478> larvy <05637> rro <05637> hrro <06510> hrpk <03588> yk (4:16) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} wv {<3739> CONJ} damaliv {<1151> N-NSF} paroistrwsa {V-PAPNS} paroistrhsen {V-IAI-3S} israhl {<2474> N-PRI} nun {<3568> ADV} nemhsei {V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM} kuriov {<2962> N-NSM} wv {<3739> CONJ} amnon {<286> N-ASM} en {<1722> PREP} eurucwrw {<2149> A-DSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |