copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 2:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRF(2-18) Pada masa itu Aku akan bertunangan <0781> dengan dikau pada selama-lamanya <05769>, bahkan, Aku bertunangan <0781> dengan dikau dengan kebenaran <06664> dan dengan hukum <04941> dan dengan kemurahan <02617> dan dengan beberapa rahmat <07356>.
TB(2-18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku untuk selama-lamanya dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku dalam keadilan dan kebenaran, dalam kasih setia dan kasih sayang.
BISIsrael, engkau akan Kujadikan istri-Ku, istri yang sah untuk selamanya. Engkau akan Kukasihani dan Kucintai selalu; Aku akan berlaku jujur dan setia.
FAYH(2-18) dan engkau akan Kuikat kepada diri-Ku untuk selama-lamanya dengan kebenaran dan keadilan, dengan kasih dan belas kasihan.
DRFT_WBTC
TL(2-18) Pada masa itu Aku akan bertunangan dengan dikau pada selama-lamanya, bahkan, Aku bertunangan dengan dikau dengan kebenaran dan dengan hukum dan dengan kemurahan dan dengan beberapa rahmat.
KSI
DRFT_SBDan engkau akan Kutunangkan dengan diri-Ku sampai selama-lamanya bahkan kutunangkan dikau dengan diri-Ku dengan kebenaran dan dengan keadilan dan dengan kemurahan dan dengan rahmat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(2-21) Dengan Daku akan Kupertunangkan dikau untuk se-lama2nja, engkau Kupertunangkan dengan diriKu dengan djudjur dan sjah, dengan rela dan rahmat,
TB_ITL_DRF(2-18) Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku <0781> untuk selama-lamanya <05769> dan Aku akan menjadikan engkau isteri-Ku <0781> dalam keadilan <04941> dan kebenaran <06664>, dalam kasih setia <02617> dan kasih <02617> sayang <07356>.
AV#And I will betroth <0781> (8765) thee unto me for ever <05769>; yea, I will betroth <0781> (8765) thee unto me in righteousness <06664>, and in judgment <04941>, and in lovingkindness <02617>, and in mercies <07356>.
BBEAnd I will take you as my bride for ever; truly, I will take you as my bride in righteousness and in right judging, in love and in mercies.
MESSAGEAnd then I'll marry you for good--forever! I'll marry you true and proper, in love and tenderness.
NKJV"I will betroth you to Me forever; Yes, I will betroth you to Me In righteousness and justice, In lovingkindness and mercy;
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will betroth thee to me for ever; yea, I will betroth thee to me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
GWV"Israel, I will make you my wife forever. I will be honest and faithful to you. I will show you my love and compassion.
NETI will commit myself to you* forever; I will commit myself to you in* righteousness and justice, in steadfast love and tender compassion.
NET2:19 I will commit myself to you116 forever;

I will commit myself to you in117

righteousness and justice,

in steadfast love and tender compassion.

BHSSTR<07356> Mymxrbw <02617> doxbw <04941> jpsmbw <06664> qdub <0> yl <0781> Kytvraw <05769> Mlwel <0> yl <0781> Kytvraw <2:21> (2:19)
LXXM(2:21) kai {<2532> CONJ} mnhsteusomai {V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} emautw {<1683> D-DSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} kai {<2532> CONJ} mnhsteusomai {V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} emautw {<1683> D-DSM} en {<1722> PREP} dikaiosunh {<1343> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} krimati {<2917> N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} eleei {<1656> N-DSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} oiktirmoiv {<3628> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran