copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 13:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBAku mau mendatangi mereka seperti beruang yang kehilangan anak, Aku mau mengoyakkan dada mereka. Di sana Aku memakan mereka seperti singa; binatang liar di padang akan merobek mereka.
BISAku akan menyerang kamu seperti beruang yang kehilangan anak-anaknya. Aku akan menyobek-nyobek kamu. Seperti singa Aku akan menerkam kamu di tempatmu, dan seperti binatang buas Aku akan mencabik-cabik kamu.
FAYHAku akan merobek-robek dadamu seperti seekor beruang yang kalap karena kehilangan anaknya, dan seperti seekor singa Aku akan melahap engkau.
DRFT_WBTC
TLAku menerkam kepadanya seperti beruang betina yang kehilangan anaknya, dan Kusentak hatinya dari dalam dadanya; pada masa itu Aku makan habis akan mereka itu selaku singa betina, dan segala margasatwa di padangpun mencarik-cariklah mereka itu.
KSI
DRFT_SBmaka pertemukanlah dengan orang-orang itu seperti seekor burung yang kehilangan anaknya dan Aku akan mencarik ramik-ramik hatinya di sanalah kelak Aku makan dia seperti singa bahkan binatang buas akan mencarik dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku tersompok dengan mereka seperti beruang betina jang dirampas anaknja, serta menjobek selaput djantungnja. Disana Aku hendak menelan mereka seperti singa muda, (bagaikan) binatang buas me-ngojak2 mereka.
TB_ITL_DRFAku mau <05458> mendatangi <06298> mereka seperti beruang <01677> yang kehilangan <07909> anak, Aku mau <05458> mengoyakkan <07167> dada <03820> <05458> mereka. Di sana <08033> Aku memakan <0398> mereka seperti singa <03833>; binatang <02416> liar di padang <07704> akan merobek <01234> mereka.
TL_ITL_DRFAku menerkam <06298> kepadanya seperti beruang <01677> betina yang kehilangan <07909> anaknya, dan Kusentak <05458> hatinya <03820> dari dalam dadanya; pada masa itu Aku makan <0398> habis akan mereka itu selaku <08033> singa <03833> betina, dan segala margasatwa <02416> di padangpun <07704> mencarik-cariklah mereka <01234> itu.
AV#I will meet <06298> (8799) them as a bear <01677> [that is] bereaved <07909> [of her whelps], and will rend <07167> (8799) the caul <05458> of their heart <03820>, and there will I devour <0398> (8799) them like a lion <03833>: the wild <07704> beast <02416> shall tear <01234> (8762) them. {wild...: Heb. beast of the field}
BBEI will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.
MESSAGEI'll jump them like a sow grizzly robbed of her cubs. I'll rip out their guts. Coyotes will make a meal of them. Crows will clean their bones.
NKJVI will meet them like a bear deprived [of her cubs]; I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.
PHILIPS
RWEBSTRI will meet them as a bear [that is] bereaved [of her whelps], and will rend the fat of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.
GWVLike a bear that has lost her cubs, I will attack you. I will rip you open. Like a lion I will devour you. Like a wild animal I will tear you apart.
NETI will attack them like a bear robbed of her cubs – I will rip open their chests. I will devour them there like a lion – like a wild animal would tear them apart.
NET13:8 I will attack them like a bear robbed of her cubs –

I will rip open their chests.

I will devour them there like a lion –

like a wild animal would tear them apart.

Israel’s King Unable to Deliver the Nation

BHSSTR<01234> Meqbt <07704> hdvh <02416> tyx <03833> ayblk <08033> Ms <0398> Mlkaw <03820> Mbl <05458> rwgo <07167> erqaw <07909> lwks <01677> bdk <06298> Msgpa (13:8)
LXXMapanthsomai {<528> V-FMI-1S} autoiv {<846> D-DPM} wv {<3739> CONJ} arkov {N-NSF} aporoumenh {<639> V-PMPNS} kai {<2532> CONJ} diarrhxw {V-FAI-1S} sugkleismon {N-ASM} kardiav {<2588> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katafagontai {<2719> V-FMI-3P} autouv {<846> D-APM} ekei {<1563> ADV} skumnoi {N-NPM} drumou {N-GSM} yhria {<2342> N-NPN} agrou {<68> N-GSM} diaspasei {<1288> V-FAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran