TB | Akan Kubebaskankah mereka dari kuasa dunia orang mati, akan Kutebuskah mereka dari pada maut? Di manakah penyakit samparmu, hai maut, di manakah tenaga pembinasamu, hai dunia orang mati? Mata-Ku tertutup bagi belas kasihan. |
BIS | Bangsa ini tidak akan Kuselamatkan dari kuasa dunia orang mati. Hai kematian, sebarkanlah wabahmu! Laksanakanlah pekerjaanmu yang menghancurkan itu! Aku tidak mengasihani bangsa ini lagi. |
FAYH | Haruskah Aku menebus dia dari neraka? Haruskah Aku menyelamatkan dia dari maut? Hai maut, tunjukkanlah kedahsyatanmu supaya ia tahu rasa! Hai kubur, tunjukkanlah segala kuasamu! Karena Aku tidak akan melunakkan hati-Ku!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dari pada kuasa neraka dapat Kuluputkan dia dan dari pada kematian dapat Kutebus dia. Hai maut! di manakah bisamu? hai neraka! di manakah kebinasaanmu? Bahwa sesal itu terlindung dari pada mata-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menebus orang-orang itu dari pada kuasa alam barzah bahkan Aku akan melepaskan dia dari pada maut hai maut, di manakah celakamu hai alam barzah, di manakah kebinasaanmu bahwa tobat akan terlindung dari pada mata-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Hendak Kutebus mereka dari genggaman pratala, mau Kulepaskan mereka dari maut. Dimana gerangan samparmu, hai maut, dimana, pratala, tjatjarmu? Belaskasihan bersembunji dari mataKu. |
TB_ITL_DRF | Akan Kubebaskankah <03027> mereka dari kuasa dunia <07585> orang mati, akan Kutebuskah <05164> <0165> <01350> <06299> mereka dari pada maut <04194> <04194>? Di <0165> manakah penyakit samparmu <01698>, hai maut <04194> <04194>, di <0165> manakah tenaga pembinasamu <06987>, hai dunia <07585> orang mati? Mata-Ku tertutup bagi belas kasihan <05869> <05164>. |
TL_ITL_DRF | Dari pada kuasa <03027> neraka <07585> dapat Kuluputkan <05164> <06299> dia dan dari pada kematian <04194> dapat Kutebus dia <01350>. Hai maut <04194>! di manakah <0165> bisamu <06987>? hai neraka <07585>! di manakah <0165> kebinasaanmu <05164>? Bahwa sesal <05164> itu terlindung <05641> <05164> dari pada mata-Ku <05869> <05164>. |
AV# | I will ransom <06299> (8799) them from the power <03027> of the grave <07585>; I will redeem <01350> (8799) them from death <04194>: O death <04194>, I will <0165> be thy plagues <01698>; O grave <07585>, I will <0165> be thy destruction <06987>: repentance <05164> shall be hid <05641> (8735) from mine eyes <05869>. {power: Heb. hand} |
BBE | I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity. |
MESSAGE | Shall I intervene and pull them into life? Shall I snatch them from a certain death? Who is afraid of you, Death? Who cares about your threats, Tomb? In the end I'm abolishing regret, banishing sorrow, |
NKJV | "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from my eyes. |
GWV | "I want to free them from the power of the grave. I want to reclaim them from death. Death, I want to be a plague to you. Grave, I want to destroy you. I won't even think of changing my plans." |
NET | Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not!* Will I redeem them from death? No, I will not! O Death, bring on your plagues!* O Sheol, bring on your destruction!* My eyes will not show any compassion!* |
NET | 13:14 Will I deliver them from the power of Sheol? No, I will not!430 tn The translation of the first two lines of this verse reflects the interpretation adopted. There are three interpretive options to v. 14: (1) In spite of Israel’s sins, the Lord> will redeem them from the threat of death and destruction (e.g., 11:8). However, against this view, the last line of 13:14 probably means that the Lord> will not show compassion to Israel. (2) The Lord> announces the triumphant victory over death through resurrection (cf. KJV, ASV, NIV). However, although Paul uses the wording of Hosea 13:14 as an illustration of victory over death, the context of Hosea’s message is the imminent judgment in 723-722 b.c>. (3) The first two lines of 13:14 are rhetorical questions without explicit interrogative markers, implying negative answers: “I will not rescue them!” (cf. NAB, NASB, NCV, NRSV, TEV, CEV, NLT). The next two lines in 13:14 are words of encouragement to Death and Sheol to destroy Israel. The final line announces that the Lord> will not show compassion on Israel; he will not spare her.
Will I redeem them from death? No, I will not!
O Death, bring on your plagues!431 tn Heb “Where, O Death, are your plagues?” (so NIV).
O Sheol, bring on your destruction!432 tn Heb “Where, O Sheol, is your destruction?” (NRSV similar).
My eyes will not show any compassion!433 tn Heb “Compassion will be hidden from my eyes” (NRSV similar; NASB “from my sight”).
The Capital of the Northern Empire Will Be Destroyed
|
BHSSTR | <05869> ynyem <05641> rtoy <05164> Mxn <07585> lwas <06987> Kbjq <0165> yha <04194> twm <01698> Kyrbd <0165> yha <01350> Mlaga <04194> twmm <06299> Mdpa <07585> lwas <03027> dym (13:14) |
LXXM | ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} adou {<86> N-GSM} rusomai {V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ek {<1537> PREP} yanatou {<2288> N-GSM} lutrwsomai {<3084> V-FMI-1S} autouv {<846> D-APM} pou {<4225> ADV} h {<3588> T-NSF} dikh {<1349> N-NSF} sou {<4771> P-GS} yanate {<2288> N-VSM} pou {<4225> ADV} to {<3588> T-NSN} kentron {<2759> N-NSN} sou {<4771> P-GS} adh {<86> N-VSM} paraklhsiv {<3874> N-NSF} kekruptai {<2928> V-RMI-3S} apo {<575> PREP} ofyalmwn {<3788> N-GPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |