TB_ITL_DRF | Kamu telah membajak <02790> kefasikan <07562>, telah menuai <07114> kecurangan <05766>, telah memakan <0398> buah <06529> kebohongan <03585>. Oleh karena <03588> engkau telah mengandalkan <0982> diri pada keretamu <01870>, pada banyaknya <07230> pahlawan-pahlawanmu <01368>, |
TB | Kamu telah membajak kefasikan, telah menuai kecurangan, telah memakan buah kebohongan. Oleh karena engkau telah mengandalkan diri pada keretamu, pada banyaknya pahlawan-pahlawanmu, |
BIS | Tapi engkau melakukan yang sebaliknya; engkau mengusahakan kejahatan, dan menuai ketidakadilan. Engkau telah makan buah-buah hasil kebohonganmu." TUHAN berkata lagi, "Hai bangsa Israel, karena kamu mengandalkan kereta-kereta perangmu dan banyaknya prajurit-prajuritmu, |
FAYH | "Tetapi engkau telah menanam kejahatan dan menghasilkan panen dosa yang berlimpah-limpah. Engkau patut menerima ganjaran sepenuhnya karena mempercayai paham yang salah dan mengikuti jalanmu sendiri. Engkau percaya bahwa kekuatan militer dan angkatan perang yang besar dapat menjamin keselamatan negara.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa kamu sudah menenggala fusuk dan sudah menuai kejahatan dan memakan buah hasil dusta; sebab pada jalanmu kamu harap akan kebanyakan orang perangmu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu telah membajak kejahatan dan menuai kesalahan maka kamu telah memakan hasil dustamu karena engkau telah percaya akan jalanmu dan akan orang gagahmu yang banyak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu telah menenggala jang djahat, menuai kelaliman serta makan buah kebohongan. Karena engkau sudah pertjaja pada kereta2 perangmu, pada banjaknja peradjuritmu, |
TL_ITL_DRF | Bahwa kamu sudah menenggala <02790> fusuk <07562> dan sudah menuai <07114> kejahatan dan memakan <0398> buah hasil <06529> dusta <03585>; sebab <03588> pada jalanmu <01870> kamu harap <0982> akan kebanyakan <07230> orang perangmu <01368>. |
AV# | Ye have plowed <02790> (8804) wickedness <07562>, ye have reaped <07114> (8804) iniquity <05766>; ye have eaten <0398> (8804) the fruit <06529> of lies <03585>: because thou didst trust <0982> (8804) in thy way <01870>, in the multitude <07230> of thy mighty men <01368>. |
BBE | You have been ploughing sin, you have got in a store of evil, the fruit of deceit has been your food: for you put faith in your way, in the number of your men of war. |
MESSAGE | But instead you plowed wicked ways, reaped a crop of evil and ate a salad of lies. You thought you could do it all on your own, flush with weapons and manpower. |
NKJV | You have plowed wickedness; You have reaped iniquity. You have eaten the fruit of lies, Because you trusted in your own way, In the multitude of your mighty men. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou hast trusted in thy way, in the multitude of thy mighty men. |
GWV | You have planted wickedness and harvested evil. You have eaten the fruit that your lies produced. You have trusted your own power and your many warriors. |
NET | But you have plowed wickedness; you have reaped injustice; you have eaten the fruit of deception. Because you have depended on your chariots;* you have relied* on your many warriors. |
NET | 10:13 But you have plowed wickedness;
you have reaped injustice;
you have eaten the fruit of deception.
Because you have depended on your chariots;335 tc The MT (followed by KJV, NASB) reads the enigmatic בְּדַרְכְּךָ (b˙dark˙kha, “in your own way”) which does not seem to fit the context or the parallelism with בְּרֹב גִּבּוֹרֶיךָ (b˙rov gibborekha, “in your multitude of warriors”). The BHS editors suggest the original reading was בְרִכְבְּךָ (v˙rikhb˙kha, “in your chariots”), a reading followed by NAB, TEV. If this is correct, the textual corruption was caused by orthographic confusion between רֶכֶב (rekhev, “chariot”) and דֶּרֶכ (derekh, “way”).
you have relied336 tn The phrase “you have relied” does not appear in the Hebrew text, but is implied by the parallelism in the preceding line. on your many warriors.
Bethel Will Be Destroyed Like Beth Arbel
|
BHSSTR | <01368> Kyrwbg <07230> brb <01870> Kkrdb <0982> txjb <03588> yk <03585> sxk <06529> yrp <0398> Mtlka <07114> Mtruq <05766> htlwe <07562> esr <02790> Mtsrx (10:13) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} paresiwphsate {V-AAI-2P} asebeian {<763> N-ASF} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} adikiav {<93> N-APF} authv {<846> D-GSF} etrughsate {<5166> V-AAI-2P} efagete {<2068> V-AAI-2P} karpon {<2590> N-ASM} qeudh {<5571> A-APN} oti {<3754> CONJ} hlpisav {<1679> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} armasin {<716> N-DPN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} plhyei {<4128> N-DSN} dunamewv {<1411> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |