copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hosea 10:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFApabila kehendak-Ku <0185> maka Aku menyiksakan <03256> mereka itu, dan segala bangsa <05971> akan berhimpun <0622> lawan <05921> mereka <05971> itu, hendak dibawanya akan mereka itu dengan terikat <0631> dari karena kedua <08147> kejahatannya <05868>.
TBAku telah datang untuk menghajar mereka; bangsa-bangsa akan berkumpul melawan mereka, apabila mereka dihajar karena salahnya yang berganda.
BISAku akan menyerang orang-orang yang berdosa itu, dan menghukum mereka. Bangsa-bangsa akan bergabung untuk melawan mereka, dan mereka akan dihukum karena dosa mereka yang banyak itu.
FAYHAku akan datang menghajar engkau karena ketidaktaatanmu. Aku akan mengumpulkan bala tentara segala bangsa yang melawan engkau, untuk menghukum engkau karena dosamu yang bertumpuk-tumpuk itu.
DRFT_WBTC
TLApabila kehendak-Ku maka Aku menyiksakan mereka itu, dan segala bangsa akan berhimpun lawan mereka itu, hendak dibawanya akan mereka itu dengan terikat dari karena kedua kejahatannya.
KSI
DRFT_SBApabila Kukehendakki yang demikian niscaya Kusiksakan dia dan apabila orang-orang itu terikat kepada kedua-dua kesalahannya maka segala kaum akan berhimpun hendak melawan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku datang menjiksa mereka; bangsa2 akan berhimpun lawan mereka, pabila mereka disiksa karena kesalahan rangkapnja.
TB_ITL_DRFAku telah datang <0185> untuk menghajar <03256> mereka; bangsa-bangsa <05971> akan berkumpul <0622> melawan <05921> mereka, apabila mereka dihajar <0185> karena salahnya yang berganda <05868>.
AV#[It is] in my desire <0185> that I should chastise <03256> (8799) them; and the people <05971> shall be gathered <0622> (8795) against them, when they shall bind <0631> (8800) themselves in their two <08147> furrows <05869>. {when...: or, when I shall bind them for their two transgressions, or, in their two habitations}
BBEI will come and give them punishment; and the peoples will come together against them when I give them the reward of their two sins.
MESSAGEI'll come to teach them a lesson. Nations will gang up on them, Making them learn the hard way the sum of Gibeah plus Gibeah.
NKJVWhen [it is] My desire, I will chasten them. Peoples shall be gathered against them When I bind them for their two transgressions.
PHILIPS
RWEBSTR[It is] in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
GWV"I will punish them when I'm ready. Armies will gather to attack them. They will be punished for their many sins.
NETWhen I please,* I will discipline them;* I will gather nations together to attack them,* to bind them in chains* for their two sins.*
NET10:10 When I please,326 I will discipline them;327

I will gather nations together to attack them,328

to bind them in chains329

for their two sins.330

Fertility Imagery: Plowing, Sowing, and Reaping

BHSSTR<05868> *Mtnwe {Mtnye} <08147> ytsl <0631> Mroab <05971> Myme <05921> Mhyle <0622> wpoaw <03256> Mroaw <0185> ytwab (10:10)
LXXMhlyen {<2064> V-AAI-3S} paideusai {<3811> V-AAN} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} sunacyhsontai {<4863> V-FPI-3P} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} laoi {<2992> N-NPM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} paideuesyai {<3811> V-PMN} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} dusin {<1417> N-NUI} adikiaiv {<93> N-DPF} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran