BBE | For the man who comes into his rest has had rest from his works, as God did from his. |
TB | Sebab barangsiapa telah masuk ke tempat perhentian-Nya, ia sendiri telah berhenti dari segala pekerjaannya, sama seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya. |
BIS | Karena orang yang menerima istirahat yang dijanjikan Allah kepadanya itu, akan beristirahat juga dari semua pekerjaannya, sama seperti Allah. |
FAYH | Kristus sudah masuk ke dalamnya. Ia sedang beristirahat dari pekerjaan-Nya, seperti yang dilakukan Allah sesudah penciptaan.
|
DRFT_WBTC | Ia beristirahat setelah Ia menyelesaikan pekerjaan-Nya. Jadi, orang yang masuk ke dalam peristirahatan-Nya akan beristirahat dari pekerjaannya seperti yang telah dilakukan-Nya. |
TL | Karena orang yang sudah masuk ke dalam perhentian-Nya itu telah berhenti sendiri daripada pekerjaannya, sama seperti sudah diperbuat Allah. |
KSI | Karena jika orang telah masuk ke dalam perhentian-Nya, maka ia telah berhenti dari pekerjaannya, seperti Allah berhenti dari pekerjaan-Nya.
|
DRFT_SB | Karena orang yang sudah masuk perhentiannya itu maka ialah telah berhenti dari pada pekerjaanya, seperti Allah pun berhenti dari pada pekerjaannya. |
BABA | Kerna orang yang sudah masok dia punya perhentian, dia sndiri sudah brenti deri-pada dia punya pkerja'an, sperti Allah pun sudah brenti deri dia punya. |
KL1863 | Karna orang jang soedah masok dalem perhentiannja itoe djoega brenti dari pakerdjaannja sendiri, saperti Allah soedah brenti dari pakerdjaannja. |
KL1870 | Karena orang jang masoek kadalam perhentiannja itoe, ijapon berhenti djoega daripada pekerdjaannja sendiri, saperti Allah pon berhenti daripada pekerdjaannja. |
DRFT_LDK | Karana sijapa jang sudah masokh kadalam perhentijannja, 'ija 'itu lagi sudah berhenti deri pada perbowatan 2 nja, seperti 'Allah deri pada segala perbowatannja jang chats. |
ENDE | Karena siapa jang akan masuk kedalam istirahatNja, diapun akan beristirahat dari segala pekerdjaannja, sama seperti Allah beristirahat dari pekerdjaanNja. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> barangsiapa telah masuk <1525> ke <1519> tempat perhentian-Nya <2663> <846>, ia <2664> sendiri <846> telah berhenti <2664> dari <575> segala pekerjaannya <2041> <846>, sama seperti <5618> Allah <2316> berhenti dari <575> pekerjaan-Nya <2398>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> orang yang sudah masuk <1525> ke <1519> dalam perhentian-Nya <2663> itu telah berhenti <2664> sendiri <2398> daripada <575> <575> pekerjaannya <2398>, pekerjaannya <2041>, sama seperti <5618> sudah diperbuat <575> Allah <2316>. |
AV# | For <1063> he that is entered <1525> (5631) into <1519> his <846> rest <2663>, he <846> also <2532> hath ceased <2664> (5656) from <575> his own <846> works <2041>, as <5618> God <2316> [did] from <575> his <2398>. |
MESSAGE | God himself is at rest. And at the end of the journey we'll surely rest with God. |
NKJV | For he who has entered His rest has himself also ceased from his works as God [did] from His. |
PHILIPS | And he who experiences his rest is resting from his own work as fully as God from his. |
RWEBSTR | For he that hath entered into his rest, he also hath ceased from his own works, as God [did] from his. |
GWV | Those who entered his place of rest also rested from their work as God did from his. |
NET | For the one who enters God’s* rest has also rested from his works, just as God did from his own works. |
NET | 4:10 For the one who enters God’s105 tn Grk “his”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. rest has also rested from his works, just as God did from his own works.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> gar <1063> {FOR HE THAT} eiselywn <1525> (5631) {ENTERED} eiv <1519> {INTO} thn <3588> katapausin <2663> autou <846> {HIS REST,} kai <2532> {ALSO} autov <846> {HE} katepausen <2664> (5656) {RESTED} apo <575> {FROM} twn <3588> ergwn <2041> autou <846> {HIS WORKS,} wsper <5618> {AS} apo <575> {FROM} twn <3588> {OWN} idiwn <2398> o <3588> {HIS} yeov <2316> {GOD [DID].} |
WH | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} katepausen <2664> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} autou <846> {P-GSM} wsper <5618> {ADV} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} idiwn <2398> {A-GPN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} gar <1063> {CONJ} eiselywn <1525> (5631) {V-2AAP-NSM} eiv <1519> {PREP} thn <3588> {T-ASF} katapausin <2663> {N-ASF} autou <846> {P-GSM} kai <2532> {CONJ} autov <846> {P-NSM} katepausen <2664> (5656) {V-AAI-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ergwn <2041> {N-GPN} autou <846> {P-GSM} wsper <5618> {ADV} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPN} idiwn <2398> {A-GPN} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} |