TL | Maka diusir Abimelekh akan dia dari belakang, karena iapun larilah dari hadapannya, dan banyaklah orang mati dibunuh berhembalangan sampai kepada pintu negeri. |
TB | Tetapi Abimelekh mengejar dia, dan ia melarikan diri dari depannya, dan banyaklah orang tewas sampai di depan pintu gerbang. |
BIS | Tetapi Abimelekh menyerbu dia sampai ia melarikan diri. Korban berjatuhan sampai di depan pintu gerbang kota. |
FAYH | tetapi ia kalah. Banyak di antara orang Sikhem itu luka parah dan terkapar di sepanjang jalan sampai ke pintu kota.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dikejar oleh Abimelekh akan dia maka iapun larilah dari hadapannya dan banyaklah yang rebah dengan lukanya hingga sampai ke muka pintu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Abimelek mengedjar dia, tetapi ia melarikan diri dari hadapannja. Orang2 jang tewas menggeletak sampai kepintugerbang. |
TB_ITL_DRF | Tetapi Abimelekh <040> mengejar <07291> dia, dan ia melarikan <05127> diri dari depannya <06440>, dan banyaklah <07227> orang tewas <05307> sampai <05704> di depan pintu <06607> gerbang <08179>. |
TL_ITL_DRF | Maka diusir <07291> Abimelekh <040> akan dia dari belakang, karena iapun larilah <05127> dari hadapannya <06440>, dan banyaklah <07227> orang mati dibunuh berhembalangan <02491> sampai <05704> kepada pintu <06607> negeri <08179>. |
AV# | And Abimelech <040> chased <07291> (8799) him, and he fled <05127> (8799) before <06440> him, and many <07227> were overthrown <05307> (8799) [and] wounded <02491>, [even] unto the entering <06607> of the gate <08179>. |
BBE | And Abimelech went after him and he went in flight before him; and a great number were falling by the sword all the way up to the town. |
MESSAGE | Abimelech chased him, and Gaal turned tail and ran. Many fell wounded, right up to the city gate. |
NKJV | And Abimelech chased him, and he fled from him; and many fell wounded, to the [very] entrance of the gate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Abimelech chased him, and he fled before him, and many were overthrown [and] wounded, [even] to the entrance of the gate. |
GWV | Abimelech chased Gaal so that he ran away from him. Many were killed at the entrance of the city. |
NET | Abimelech chased him, and Gaal* ran from him. Many Shechemites* fell wounded at the entrance of the gate. |
NET | 9:40 Abimelech chased him, and Gaal605 tn Heb “he”; the referent (Gaal) has been specified in the translation for clarity. ran from him. Many Shechemites606 tn The word “Shechemites” is not in the Hebrew text, but is supplied for clarification. fell wounded at the entrance of the gate.
|
BHSSTR | <08179> resh <06607> xtp <05704> de <07227> Mybr <02491> Myllx <05307> wlpyw <06440> wynpm <05127> onyw <040> Klmyba <07291> whpdryw (9:40) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katediwxen {<2614> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} abimelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} epeson {<4098> V-AAI-3P} traumatiai {N-NPM} polloi {<4183> A-NPM} ewv {<2193> PREP} yurwn {<2374> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |