copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 9:33
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka <01961> pada fajar <01242> hari, apabila terbit <02224> matahari <08121>, hendaklah <07925> engkau bangun segera-segera <07925> lalu tempuhlah <06584> akan negeri <05892> ini, maka apabila <02009> ia <01931> mengeluari <03318> kamu serta dengan segala rakyat <05971> yang <0834> sertanya <0854>, hendaklah <03318> kiranya <0> engkau berbuat <06213> akan dia <0> barang <0834> sependapat <04672> tanganmu <03027>.
TBEsoknya pagi-pagi, pada waktu matahari terbit, haruslah engkau menyerbu kota itu. Dan jika ia dan orang-orangnya keluar melawan engkau, maka engkau dapat berbuat kepadanya sesuai dengan keadaan yang kaudapati."
BISBesok pagi apabila matahari terbit, serbulah kota itu dengan mendadak. Dan jika Gaal dengan orang-orangnya keluar melawan engkau, itulah kesempatanmu untuk menggempur dia!"
FAYHKeesokan harinya, pagi-pagi, pada waktu matahari terbit, serbulah kota itu. Apabila dia serta pengikutnya keluar memerangi engkau, engkau dapat berbuat sesukamu terhadap mereka!"
DRFT_WBTC
TLMaka pada fajar hari, apabila terbit matahari, hendaklah engkau bangun segera-segera lalu tempuhlah akan negeri ini, maka apabila ia mengeluari kamu serta dengan segala rakyat yang sertanya, hendaklah kiranya engkau berbuat akan dia barang sependapat tanganmu.
KSI
DRFT_SBmaka akan jadi kelak pada pagi hari apabila terbit matahari hendaklah engkau bangun siang-siang lalu menyerang negri itu adapun apabila ia telah keluar mendatangi engkau dengan segala orang yang sertanya hendaklah engkau melakukan dia sehabis-habis kuasamu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPagi2 benar, waktu matahari terbit, haruslah engkau bangun dan menjerbu kota. Apabila ia keluar dari kota dengan rakjat jang ada sertanja, hendaklah engkau berbuat dengannja apa jang didapati tanganmu".
TB_ITL_DRFEsoknya <02224> <01961> pagi-pagi <01242>, pada waktu matahari <08121> terbit <02224>, haruslah engkau menyerbu <06584> kota <05892> itu <01931>. Dan jika <02009> <02224> ia <01931> dan orang-orangnya <05971> <02224> keluar <03318> melawan engkau <0413> <0854>, maka engkau dapat <04672> berbuat <06213> kepadanya <0> sesuai <02224> dengan keadaan <02224> yang <0834> kaudapati <03027> <04672> <02224>."
AV#And it shall be, [that] in the morning <01242>, as soon as the sun <08121> is up <02224> (8800), thou shalt rise early <07925> (8686), and set <06584> (8804) upon the city <05892>: and, behold, [when] he and the people <05971> that [is] with him come out <03318> (8802) against thee, then mayest thou do <06213> (8804) to them as thou <03027> shalt find occasion <04672> (8799). {as thou shalt...: Heb. as thine hand shall find}
BBEAnd in the morning, when the sun is up, get up early and make a rush on the town; and when he and his people come out against you, do to them whatever you have a chance to do.
MESSAGEIn the morning, as soon as the sun breaks, get moving and charge the city. Gaal and his troops will come out to you, and you'll know what to do next."
NKJV"And it shall be, as soon as the sun is up in the morning, [that] you shall rise early and rush upon the city; and [when] he and the people who are with him come out against you, you may then do to them as you find opportunity."
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be, [that] in the morning, as soon as the sun hath risen, thou shalt rise early, and rush upon the city: and, behold, [when] he and the people that [are] with him come out against thee, then mayest thou do to them as thou shalt find occasion.
GWVIn the morning, when the sun rises, get up quickly and raid the city. When Gaal and his men come out to attack you, do whatever you want to him."
NETIn the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”*
NET9:33 In the morning at sunrise quickly attack the city. When he and his men come out to fight you, do what you can to him.”593

BHSSTRo <03027> Kdy <04672> aumt <0834> rsak <0> wl <06213> tyvew <0413> Kyla <03318> Myauy <0854> wta <0834> rsa <05971> Mehw <01931> awh <02009> hnhw <05892> ryeh <05921> le <06584> tjspw <07925> Mykst <08121> smsh <02224> xrzk <01242> rqbb <01961> hyhw (9:33)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} ama {<260> ADV} tw {<3588> T-DSN} anateilai {<393> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} kai {<2532> CONJ} oryriseiv {<3719> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ekteneiv {<1614> V-FAI-2S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} o {<3588> T-NSM} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} ekporeuontai {<1607> V-PMI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} autw {<846> D-DSM} kayaper {<2509> ADV} ean {<1437> CONJ} eurh {<2147> V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} ceir {<5495> N-NSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran