TB | jadi pergilah mereka ke ladang; mereka mengumpulkan hasil kebun anggur mereka, dan mengirik memerasnya, lalu mengadakan perayaan. Mereka masuk ke kuil allah mereka dan makan minum sambil mengutuki Abimelekh. |
BIS | Mereka pergi memetik anggur di kebun-kebun anggur, lalu membuat minuman anggur, dan mengadakan pesta. Mereka makan minum di tempat penyembahan dewa mereka sambil menyumpah-nyumpahi Abimelekh. |
FAYH | Selama pesta panen di Sikhem pada tahun itu, yang diadakan di sebuah kuil dewa orang-orang di situ, air anggur disediakan dengan berlimpah-limpah dan orang minum dengan bebas sambil menyumpahi Abimelekh.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pergilah mereka itu ke ladang memetik buah anggur, yang diperahnya serta bersuka-sukaan, lalu masuklah mereka itu ke dalam rumah berhalanya sambil makan minum, sambil mengutuki Abimelekh. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keluarlah sekaliannya ke ladang memetik buah anggur lalu diiriknya buah itu serta bersuka-sukaan lalu pergi ke rumah berhalanya makan minum serta mengutuki Abimelekh. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka itu keluar kepadang untuk memetiki kebun2 anggur. Mereka meng-indjak2 buah anggur, dan mengadakan perajaan riuh-gembira. Setelah masuk kedalam kuil dewa mereka, mereka lalu makan minum dan mengutuki Abimelek. |
TB_ITL_DRF | jadi pergilah <03318> mereka ke <03318> ladang <07704>; mereka mengumpulkan <01219> hasil kebun <03754> anggur mereka, dan mengirik <01869> memerasnya <01974>, lalu mengadakan perayaan. Mereka masuk <0935> ke kuil <01004> allah <0430> mereka dan makan <0398> minum <08354> sambil mengutuki <07043> Abimelekh <040>. |
TL_ITL_DRF | Maka pergilah <03318> mereka itu ke ladang <07704> memetik buah <01219> anggur <03754>, yang diperahnya <01974> serta bersuka-sukaan, lalu masuklah <0935> mereka itu ke <0935> dalam rumah <01004> berhalanya <0430> sambil makan <0398> minum <08354>, sambil mengutuki <07043> Abimelekh <040>. |
AV# | And they went out <03318> (8799) into the fields <07704>, and gathered <01219> (8799) their vineyards <03754>, and trode <01869> (8799) [the grapes], and made <06213> (8799) merry <01974>, and went <0935> (8799) into the house <01004> of their god <0430>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and cursed <07043> (8762) Abimelech <040>. {merry: or, songs} |
BBE | And they went out into their fields and got in the fruit of their vines, and when the grapes had been crushed, they made a holy feast and went into the house of their god, and over their food and drink they were cursing Abimelech. |
MESSAGE | One day they went out into the fields, gathered grapes in the vineyards, and trod them in the winepress. Then they held a celebration in their god's temple, a feast, eating and drinking. And then they started putting down Abimelech. |
NKJV | So they went out into the fields, and gathered [grapes] from their vineyards and trod [them], and made merry. And they went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trod [the grapes], and made merry, and went into the house of their god, and ate and drank, and cursed Abimelech. |
GWV | They went into the country and harvested grapes in the vineyards to make wine. Then they made an offering of praise in the temple of their gods. They ate, drank, and cursed Abimelech. |
NET | They went out to the field, harvested their grapes,* squeezed out the juice,* and celebrated. They came to the temple* of their god and ate, drank, and cursed Abimelech. |
NET | 9:27 They went out to the field, harvested their grapes,575 tn Heb “vineyards.” squeezed out the juice,576 tn Heb “stomped” or “trampled.” This refers to the way in which the juice was squeezed out in the wine vats by stepping on the grapes with one’s bare feet. For a discussion of grape harvesting in ancient Israel, see O. Borowski, Agriculture in Iron Age Israel, 110-14. and celebrated. They came to the temple577 tn Heb “house.” of their god and ate, drank, and cursed Abimelech.
|
BHSSTR | <040> Klmyba <0853> ta <07043> wllqyw <08354> wtsyw <0398> wlkayw <0430> Mhyhla <01004> tyb <0935> wabyw <01974> Mylwlh <06213> wveyw <01869> wkrdyw <03754> Mhymrk <0853> ta <01219> wrubyw <07704> hdvh <03318> wauyw (9:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} hlyon {<2064> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} agron {<68> N-ASM} kai {<2532> CONJ} etrughsan {<5166> V-AAI-3P} touv {<3588> T-APM} ampelwnav {<290> N-APM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katepatoun {<2662> V-IAI-3P} kai {<2532> CONJ} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} corouv {<5525> N-APM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} yeou {<2316> N-GSM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} kathrwnto {V-IMI-3P} ton {<3588> T-ASM} abimelec {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |