TB_ITL_DRF | padahal kamu <0859> sekarang memberontak <06965> terhadap <05921> keturunan <01004> ayahku <01> dan membunuh <02026> anak-anaknya <01121>, tujuh <07657> puluh orang banyaknya <0376>, di atas <05921> satu <0259> batu <068>, serta membuat <0853> Abimelekh <040> anak <01121> seorang budaknya <0519> perempuan menjadi raja <04427> atas <05921> warga <01167> kota Sikhem <07927>, karena <03588> ia saudaramu <0251>-- |
TB | padahal kamu sekarang memberontak terhadap keturunan ayahku dan membunuh anak-anaknya, tujuh puluh orang banyaknya, di atas satu batu, serta membuat Abimelekh anak seorang budaknya perempuan menjadi raja atas warga kota Sikhem, karena ia saudaramu-- |
BIS | Tetapi sekarang kalian mengkhianati keluarga ayahku. Anak-anaknya telah kalian bunuh semuanya--tujuh puluh orang sekaligus di atas satu batu. Abimelekh adalah anak ayahku dari hambanya. Tetapi kalian menobatkan dia menjadi raja Sikhem, hanya karena ia masih ada hubungan darah dengan kalian. |
FAYH | Namun kalian telah memberontak terhadap dia dan membunuh ketujuh puluh anaknya di atas sebuah batu. Sekarang kalian telah memilih anak budak perempuannya, yaitu Abimelekh, untuk menjadi raja kalian, hanya karena kalian kaum keluarganya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi hari ini kamu telah mendurhaka kepada orang isi rumah bapaku dan telah membunuh segala anak-anaknya, tujuh puluh orang laki-laki, pada sebuah batu, dan kamu telah mengangkat akan Abimelekh, anak seorang sahaya bapaku, menjadi raja atas segala orang isi negeri Sikhem, sebab ialah saudaramu. |
KSI | |
DRFT_SB | dan kamu telah berbangkit pada hari ini melawan isi rumah bapaku dan telah membunuh segala anak-anaknya yang tujuh puluh orang itu di atas sebuah batu dan kamu telah merajakan Abimelekh anak gundiknya itu atas segala orang Sikhem sebab ialah saudaramu) |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi kamu hari ini telah memberontak kepada keluarga bapakku, kamu telah membunuh anak2nja sebanjak tudjuhpuluh orang diatas batu jang satu dan sama djua, kamu telah meradjakan Abimelek, anak seorang sahaja itu, atas wargakota Sikem, karena ia saudaramu .... |
TL_ITL_DRF | Tetapi hari ini <03117> kamu <0859> telah mendurhaka <06965> kepada <05921> orang isi rumah <01004> bapaku <01> dan telah membunuh <02026> segala <0853> anak-anaknya <01121>, tujuh <07657> puluh orang laki-laki <0376>, pada sebuah batu <068>, dan kamu telah mengangkat <04427> akan Abimelekh <040>, anak <01121> seorang <0259> sahaya <0519> bapaku, menjadi raja <04427> atas <05921> segala orang isi <01167> negeri Sikhem <07927>, sebab <03588> ialah <01931> saudaramu <0251>. |
AV# | And ye are risen up <06965> (8804) against my father's <01> house <01004> this day <03117>, and have slain <02026> (8799) his sons <01121>, threescore and ten <07657> persons <0376>, upon one <0259> stone <068>, and have made Abimelech <040>, the son <01121> of his maidservant <0519>, king <04427> (8686) over the men <01167> of Shechem <07927>, because he [is] your brother <0251>;) |
BBE | |
MESSAGE | and you have, just now, betrayed him. You massacred his sons--seventy men on a single stone! You made Abimelech, the son by his maidservant, king over Shechem's leaders because he's your relative. |
NKJV | "but you have risen up against my father's house this day, and killed his seventy sons on one stone, and made Abimelech, the son of his female servant, king over the men of Shechem, because he is your brother |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye have risen up against my father's house this day, and have slain his sons, seventy persons, upon one stone, and have made Abimelech, the son of his maidservant, king over the men of Shechem, because he [is] your brother;) |
GWV | But today you have attacked my father's family. You have executed his 70 sons. You have made Abimelech, who is the son of my father's slave girl, king over the citizens of Shechem just because he's your brother. |
NET | But you have attacked* my father’s family* today. You murdered his seventy legitimate* sons on one stone and made Abimelech, the son of his female slave, king over the leaders of Shechem, just because he is your close relative.* |
NET | 9:18 But you have attacked556 tn Heb “have risen up against.” my father’s family557 tn Heb “house.” today. You murdered his seventy legitimate558 tn The word “legitimate” is not in the Hebrew text, but is supplied in the translation for clarification. sons on one stone and made Abimelech, the son of his female slave, king over the leaders of Shechem, just because he is your close relative.559 tn Heb “your brother.”
|
BHSSTR | <01931> awh <0251> Mkyxa <03588> yk <07927> Mks <01167> yleb <05921> le <0519> wtma <01121> Nb <040> Klmyba <0853> ta <04427> wkylmtw <0259> txa <068> Nba <05921> le <0376> sya <07657> Myebs <01121> wynb <0853> ta <02026> wgrhtw <03117> Mwyh <01> yba <01004> tyb <05921> le <06965> Mtmq <0859> Mtaw (9:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} epanesthte {V-AAI-2P} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} mou {<1473> P-GS} shmeron {<4594> ADV} kai {<2532> CONJ} apekteinate {<615> V-AAI-2P} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} autou {<846> D-GSM} ebdomhkonta {<1440> N-NUI} andrav {<435> N-APM} epi {<1909> PREP} liyon {<3037> N-ASM} ena {<1519> A-ASM} kai {<2532> CONJ} ebasileusate {<936> V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} abimelec {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} thv {<3588> T-GSF} paidiskhv {<3814> N-GSF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} andrav {<435> N-APM} sikimwn {N-PRI} oti {<3754> CONJ} adelfov {<80> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |