copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 9:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka sekarangpun <06258>, sungguhkah <0518> kamu berlaku dengan <0571> tulus <08549> ikhlas <06213> dalam hal merajakan <04427> Abimelekh <040>? sungguhkah <02895> <0518> kamu berbuat <06213> kebajikan <05973> akan Yerub-Baal <03378> dan akan orang isi rumahnya <01004>? sungguhkah <0518> kamu membalas <01576> akan dia sekadar perbuatan tangannya <03027>?
TBMaka sekarang, jika kamu berlaku setia dan tulus ikhlas dengan membuat Abimelekh menjadi raja, dan jika kamu berbuat yang baik kepada Yerubaal dan kepada keturunannya dan jika kamu membalaskan kepadanya seimbang dengan jasanya--
BIS"Nah," kata Yotam selanjutnya, "Apakah dengan menobatkan Abimelekh menjadi raja, kalian telah bertindak dengan tulus dan ikhlas? Sudahkah kalian melakukan yang sepatutnya terhadap Gideon, ayahku, dan kaum keluarganya? Sudahkah kalian membalas jasa-jasa ayahku
FAYH"Sekarang pikirkanlah baik-baik apakah dengan menjadikan Abimelekh itu raja kalian, kalian telah mengambil keputusan yang baik dan benar terhadap Yerubaal dan semua keturunannya, seimbang dengan jasanya,
DRFT_WBTC
TLMaka sekarangpun, sungguhkah kamu berlaku dengan tulus ikhlas dalam hal merajakan Abimelekh? sungguhkah kamu berbuat kebajikan akan Yerub-Baal dan akan orang isi rumahnya? sungguhkah kamu membalas akan dia sekadar perbuatan tangannya?
KSI
DRFT_SB"Akan sekarang jikalau kamu telah berlaku dengan tulus ikhlasmu pada hal kamu merajakan Abimelekh itu dan jikalau kamu telah melakukan kebajikan akan Yerubaal dan akan segala isi rumahnya serta kamu berbuat akan dia seperti yang patut dengan segala perbuatan tangannya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENah sekarang, djika kamu berlaku dengan benar dan tulus-ichlas, ketika kamu meradjakan Abimelek, dan djika kamu berbuat baik terhadap Jerubba'al dan keluarganja, dan djika kamu sungguh memperlakukan dia sekadar djasanja ....
TB_ITL_DRFMaka sekarang <06258>, jika <0518> kamu berlaku setia <0571> dan tulus <08549> ikhlas dengan membuat <06213> Abimelekh <040> menjadi raja <04427>, dan jika <0518> kamu berbuat <06213> yang baik <02895> kepada Yerubaal <03378> dan kepada keturunannya <05973> dan jika <0518> kamu membalaskan <01576> kepadanya <0> seimbang <01576> dengan jasanya <01004>--
AV#Now therefore, if ye have done <06213> (8804) truly <0571> and sincerely <08549>, in that ye have made Abimelech <040> king <04427> (8686), and if ye have dealt <06213> (8804) well <02896> with Jerubbaal <03378> and his house <01004>, and have done <06213> (8804) unto him according to the deserving <01576> of his hands <03027>;
BBESo now, if you have done truly and uprightly in making Abimelech king, and if you have done well to Jerubbaal and his house in reward for the work of his hands;
MESSAGE"Now listen: Do you think you did a right and honorable thing when you made Abimelech king? Do you think you treated Jerub-Baal and his family well, did for him what he deserved?
NKJV"Now therefore, if you have acted in truth and sincerity in making Abimelech king, and if you have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him as he deserves
PHILIPS
RWEBSTRNow therefore, if ye have done truly and sincerely, in that ye have made Abimelech king, and if ye have dealt well with Jerubbaal and his house, and have done to him according to the deserving of his hands;
GWV"If you acted with sincerity and integrity when you made Abimelech king, be happy. If you treated Jerubbaal and his family well, if you treated him as he deserved, be happy.
NET“Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family,* if you have properly repaid him* –
NET9:16 “Now, if you have shown loyalty and integrity when you made Abimelech king, if you have done right to Jerub-Baal and his family,552 if you have properly repaid him553
BHSSTR<0> wl <06213> Mtyve <03027> wydy <01576> lwmgk <0518> Maw <01004> wtyb <05973> Mew <03378> lebry <05973> Me <06213> Mtyve <02895> hbwj <0518> Maw <040> Klmyba <0853> ta <04427> wkylmtw <06213> Mtyve <08549> Mymtbw <0571> tmab <0518> Ma <06258> htew (9:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} alhyeia {<225> N-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} teleiothti {<5047> N-DSF} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} kai {<2532> CONJ} ebasileusate {<936> V-AAI-2P} ton {<3588> T-ASM} abimelec {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} kalwv {<2570> ADV} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} meta {<3326> PREP} ierobaal {N-PRI} kai {<2532> CONJ} meta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} antapodoma {N-ASN} thv {<3588> T-GSF} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran