copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 9:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFJawab <0559> semak <0329> duri itu kepada <0413> pohon-pohon <06086> itu: Jika <0518> kamu <0859> sungguh-sungguh <0571> mau mengurapi <04886> aku menjadi raja <04428> atas <05921> kamu, datanglah <0935> berlindung <02620> di bawah naunganku <06738>; tetapi jika <0518> tidak <0369>, biarlah api <0784> keluar <03318> dari <04480> semak <0329> duri dan memakan <0398> habis pohon-pohon aras <0730> yang di gunung Libanon <03844>.
TBJawab semak duri itu kepada pohon-pohon itu: Jika kamu sungguh-sungguh mau mengurapi aku menjadi raja atas kamu, datanglah berlindung di bawah naunganku; tetapi jika tidak, biarlah api keluar dari semak duri dan memakan habis pohon-pohon aras yang di gunung Libanon.
BISSemak duri itu menjawab, 'Kalau kalian sungguh-sungguh mau menjadikan saya rajamu, mari berlindung di bawah naungan saya. Kalau kalian tidak mau, maka dari cabang-cabang saya yang berduri ini akan keluar api yang membakar habis pohon-pohon aras di Libanon.'"
FAYH"Dan semak duri itu menjawab, 'Apabila kalian benar-benar menghendaki aku menjadi raja, datanglah dan rendahkan dirimu di bawah naunganku! Apabila kalian menolak, biarlah api keluar dari aku dan membakar habis pohon-pohon aras di Gunung Libanon!'
DRFT_WBTC
TLMaka sahut pokok duri kepada segala pohon itu: Jikalau sungguh kamu mengangkat akan daku menjadi rajamu, marilah kamu sekalian berlindung di bawah naungku, tetapi jikalau tiada begitu, biarlah api keluar dari pada pokok duri, yang makan habis akan segala pohon araz yang di Libanon.
KSI
DRFT_SBMaka kata pohon duri itu kepada segala pohon: Jikalau sungguh kamu melantik aku menjadi raja atasmu marilah kamu harap akan naungku tetapi jikalau tiada biarlah keluar api dari pada pohon duri lalu makan habis segala pohon aras yang di Libanon."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka sahut semak berduri kepada pepohonan: Pabila kamu sungguh2 hendak mengurapi aku mendjadi radjamu, datanglah berlindung dibawah naunganku. Djika tidak, maka api akan keluar dari semak berduri dan makan habis pohon-pohon aras di Libanon.
TL_ITL_DRFMaka sahut <0559> pokok duri <0329> kepada <0413> segala pohon <06086> itu: Jikalau <0518> sungguh <0571> kamu <0859> mengangkat <04886> akan daku menjadi <04886> rajamu <04428>, marilah <0935> kamu sekalian berlindung <02620> di bawah naungku <06738>, tetapi jikalau <0518> tiada <0369> begitu, biarlah api <0784> keluar <03318> dari <04480> pada pokok duri <0329>, yang makan <0398> habis akan segala pohon araz <0730> yang di Libanon <03844>.
AV#And the bramble <0329> said <0559> (8799) unto the trees <06086>, If in truth <0571> ye anoint <04886> (8802) me king <04428> over you, [then] come <0935> (8798) [and] put your trust <02620> (8798) in my shadow <06738>: and if not, let fire <0784> come out <03318> (8799) of the bramble <0329>, and devour <0398> (8799) the cedars <0730> of Lebanon <03844>.
BBEAnd the thorn said to the trees, If it is truly your desire to make me your king, then come and put your faith in my shade; and if not, may fire come out of the thorn, burning up the cedars of Lebanon.
MESSAGEBut Tumbleweed said to the trees: "If you're serious about making me your king, Come and find shelter in my shade. But if not, let fire shoot from Tumbleweed and burn down the cedars of Lebanon!"
NKJVAnd the bramble said to the trees, `If in truth you anoint me as king over you, [Then] come [and] take shelter in my shade; But if not, let fire come out of the bramble And devour the cedars of Lebanon!'
PHILIPS
RWEBSTRAnd the bramble said to the trees, If in truth ye anoint me king over you, [then] come [and] put your trust in my shadow: and if not, let fire come out of the bramble, and devour the cedars of Lebanon.
GWVBut the thornbush responded to the trees, 'If you really want to anoint me to be your king, then come and take shelter in my shade. But if not, fire will come out of the thornbush and burn up the cedars of Lebanon.'
NETThe thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose* me as your king, then come along, find safety under my branches!* Otherwise* may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’
NET9:15 The thornbush said to the trees, ‘If you really want to choose549 me as your king, then come along, find safety under my branches!550 Otherwise551 may fire blaze from the thornbush and consume the cedars of Lebanon!’

BHSSTR<03844> Nwnblh <0730> yzra <0853> ta <0398> lkatw <0329> djah <04480> Nm <0784> sa <03318> aut <0369> Nya <0518> Maw <06738> ylub <02620> wox <0935> wab <05921> Mkyle <04428> Klml <0853> yta <04886> Myxsm <0859> Mta <0571> tmab <0518> Ma <06086> Myueh <0413> la <0329> djah <0559> rmayw (9:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ramnov {N-NSF} prov {<4314> PREP} ta {<3588> T-APN} xula {<3586> N-APN} ei {<1487> CONJ} en {<1722> PREP} alhyeia {<225> N-DSF} umeiv {<4771> P-NP} criete {<5548> V-PAI-2P} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} basilea {<935> N-ASM} ef {<1909> PREP} umwn {<4771> P-GP} deute {<1205> ADV} pepoiyate {<3982> V-RAI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} skeph {N-DSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} exelyoi {<1831> V-AAO-3S} pur {<4442> N-NSN} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} ramnou {N-GSF} kai {<2532> CONJ} katafagoi {<2719> V-AAO-3S} tav {<3588> T-APF} kedrouv {N-APF} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran