TB | Jawab Gideon kepada mereka: "Aku tidak akan memerintah kamu dan juga anakku tidak akan memerintah kamu tetapi TUHAN yang memerintah kamu." |
BIS | Sahut Gideon, "Tidak. Saya tidak akan menjadi pemimpinmu; anak saya pun tidak. Tuhanlah pemimpinmu." |
FAYH | Tetapi Gideon menyahut, "Aku tidak mau memerintah kalian, anak-anakku pun tidak. Hanya TUHANlah yang memerintah kalian. Namun demikian aku mempunyai satu permintaan, yaitu setiap orang di antara kalian hendaknya memberikan kepadaku anting-anting yang telah diambil dari musuh." Pasukan Midian itu orang-orang keturunan Ismael dan mereka memakai anting-anting emas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi sahut Gideon kepada mereka itu: Bukan aku ini akan yang dipertuan kamu dan bukan anakkupun akan yang dipertuan kamu, melainkan Tuhan juga akan yang dipertuan kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Gideon kepadanya: "Aku tiada mau memerintahkan kamu dan anakkupun tiada akan memerintahkan kamu bahwa Allah juga yang akan memerintahkan kamu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut Gide'on kepada mereka: "Aku tidak akan memerintah kamu, dan anakkupun tidak. Jahwelah jang memerintahmu". |
TB_ITL_DRF | Jawab <0559> Gideon <01439> kepada <0413> mereka <0>: "Aku <0589> tidak <03808> <03808> akan memerintah <04910> <04910> kamu dan juga anakku <01121> tidak <03808> <03808> akan memerintah <04910> <04910> kamu tetapi TUHAN <03068> yang memerintah <04910> kamu." |
TL_ITL_DRF | Tetapi sahut <0559> Gideon <01439> kepada mereka itu: Bukan <03808> aku <0589> ini akan yang dipertuan <04910> kamu dan bukan <03808> anakkupun <01121> akan yang dipertuan <04910> kamu, melainkan Tuhan <03068> juga akan yang dipertuan <04910> kamu <0>. |
AV# | And Gideon <01439> said <0559> (8799) unto them, I will not rule <04910> (8799) over you, neither shall my son <01121> rule <04910> (8799) over you: the LORD <03068> shall rule <04910> (8799) over you. |
BBE | But Gideon said to them, I will not be a ruler over you, and my son will not be a ruler over you: it is the Lord who will be ruler over you. |
MESSAGE | Gideon said, "I most certainly will not rule over you, nor will my son. GOD will reign over you." |
NKJV | But Gideon said to them, "I will not rule over you, nor shall my son rule over you; the LORD shall rule over you." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Gideon said to them, I will not rule over you, neither shall my son rule over you: the LORD shall rule over you. |
GWV | Gideon replied, "I will not rule you nor will my son. The LORD will rule you." |
NET | Gideon said to them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord will rule over you.” |
NET | 8:23 Gideon said to them, “I will not rule over you, nor will my son rule over you. The Lord> will rule over you.”
|
BHSSTR | <0> Mkb <04910> lsmy <03068> hwhy <0> Mkb <01121> ynb <04910> lsmy <03808> alw <0> Mkb <0589> yna <04910> lsma <03808> al <01439> Nwedg <0413> Mhla <0559> rmayw (8:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} gedewn {<1066> N-PRI} ouk {<3364> ADV} arxw {<757> V-FAI-1S} egw {<1473> P-NS} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} arxei {<757> V-FAI-3S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} mou {<1473> P-GS} umwn {<4771> P-GP} kuriov {<2962> N-NSM} arxei {<757> V-FAI-3S} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |