copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 8:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFLalu katanya <0559> kepada Yeter <03500>, anaknya yang sulung <01060>: Bangkitlah <06965> engkau, bunuhlah <02026> keduanya. Tetapi orang muda <05288> itupun tiada <03808> menghunus <08025> pedangnya <02719>, karena <03588> takutlah <03372> ia, sebab <03588> ia lagi <05750> muda <05288>.
TBKatanya kepada Yeter, anak sulungnya: "Bangunlah, bunuhlah mereka." Tetapi orang muda itu tidak menghunus pedangnya, karena ia takut, sebab ia masih muda.
BISLalu kata Gideon kepada Yeter, anak sulungnya, "Bunuhlah mereka!" Tetapi Yeter masih muda. Jadi, ia takut sehingga ia tidak mencabut pedangnya untuk membunuh.
FAYHLalu ia menoleh kepada Yeter, putra sulungnya, serta berkata, "Bangunlah dan bunuhlah mereka". Tetapi anak itu masih muda dan tidak berani melaksanakannya.
DRFT_WBTC
TLLalu katanya kepada Yeter, anaknya yang sulung: Bangkitlah engkau, bunuhlah keduanya. Tetapi orang muda itupun tiada menghunus pedangnya, karena takutlah ia, sebab ia lagi muda.
KSI
DRFT_SBMaka katanya pula kepada Yeter, anaknya yang sulung: "Bangunlah engkau, bunuhlah keduanya itu." Maka tiada juga orang muda itu menghunus pedangnya karena takutlah ia sebab ia lagi muda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu dikatakannja kepada Jeter, anak sulungnja: "Ajuh, bunuhlah mereka!" Tetapi anak muda itu tidak berani menghunus pedangnja, sebab ia takut, karena ia masih muda belia.
TB_ITL_DRFKatanya <0559> kepada Yeter <03500>, anak sulungnya <01060>: "Bangunlah <06965>, bunuhlah <02026> mereka." Tetapi orang muda <05288> itu tidak <03808> menghunus <08025> pedangnya <02719>, karena <03588> ia takut <03372>, sebab <03588> ia masih <05750> muda <05288>.
AV#And he said <0559> (8799) unto Jether <03500> his firstborn <01060>, Up <06965> (8798), [and] slay <02026> (8798) them. But the youth <05288> drew <08025> (8804) not his sword <02719>: for he feared <03372> (8804), because he [was] yet a youth <05288>.
BBEThen he said to Jether, his oldest son, Up! Put them to death. But the boy did not take out his sword, fearing because he was still a boy.
MESSAGEThen he spoke to Jether, his firstborn: "Get up and kill them." But he couldn't do it, couldn't draw his sword. He was afraid--he was still just a boy.
NKJVAnd he said to Jether his firstborn, "Rise, kill them!" But the youth would not draw his sword; for he was afraid, because he [was] still a youth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to Jether his firstborn, Arise, [and] slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he [was] yet a youth.
GWVThen he told Jether, his firstborn son, "Get up and kill them!" But Jether didn't draw his sword. He was afraid because he was only a young man.
NETHe ordered Jether his firstborn son, “Come on!* Kill them!” But Jether was too afraid to draw his sword,* because he was still young.
NET8:20 He ordered Jether his firstborn son, “Come on!493 Kill them!” But Jether was too afraid to draw his sword,494 because he was still young.
BHSSTR<05288> ren <05750> wndwe <03588> yk <03372> ary <03588> yk <02719> wbrx <05288> renh <08025> Pls <03808> alw <0853> Mtwa <02026> grh <06965> Mwq <01060> wrwkb <03500> rtyl <0559> rmayw (8:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} ieyer {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} prwtotokw {<4416> A-DSM} autou {<846> D-GSM} anastav {<450> V-AAPNS} apokteinon {<615> V-AAD-2S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} espasen {<4685> V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} autou {<846> D-GSM} thn {<3588> T-ASF} macairan {<3162> N-ASF} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} efobhyh {<5399> V-API-3S} oti {<3754> CONJ} hn {<1510> V-IAI-3S} newterov {<3501> A-NSMC}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran