BIS | Malaikat TUHAN itu berkata, "Letakkan daging dan roti itu di atas batu ini lalu tuanglah kuah daging itu ke atasnya." Gideon melakukan apa yang diperintahkan kepadanya. |
TB | Berfirmanlah Malaikat Allah kepadanya: "Ambillah daging dan roti yang tidak beragi itu, letakkanlah ke atas batu ini, dan curahkan kuahnya." Maka diperbuatnya demikian. |
FAYH | Malaikat TUHAN berfirman kepadanya, "Letakkan daging dan rotinya di atas batu di situ, dan curahkan kaldu itu ke atasnya." Gideon melakukan semua perintah-Nya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata Malaekat Tuhan itu kepadanya: Ambillah olehmu akan daging dan apam fatir itu, letakkanlah dia di atas batu gunung ini dan curahkanlah kuah itu kepadanya. Maka dibuatnyalah begitu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Malaikat Allah kepadanya: "Ambillah daging dan apam yang tiada beragi itu letakkanlah di atas batu ini dan curahkanlah kuah itu kepadanya." Maka diperbuatnyalah demikian. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka malaekat Allah berkata kepadanja: "Ambillah daging dan roti tak-beragi itu dan letakkanlah semuanja itu diatas batukarang dan tjurahkanlah kuahnja". Itupun diperbuatnja pula. |
TB_ITL_DRF | Berfirmanlah <0559> Malaikat <04397> Allah <0430> kepadanya <0413>: "Ambillah <03947> daging <01320> dan roti yang tidak beragi <04682> itu, letakkanlah <03240> ke <0413> atas batu <05553> ini <01975>, dan curahkan <08210> <01975> <05553> kuahnya <04839>." Maka diperbuatnya <06213> demikian <03651>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> Malaekat <04397> Tuhan <0430> itu kepadanya: Ambillah <03947> olehmu akan daging <01320> dan apam fatir <04682> itu, letakkanlah <03240> dia di atas <0413> batu gunung <05553> ini <01975> dan curahkanlah kuah itu kepadanya <0413>. Maka <03651> dibuatnyalah <04839> begitu <03651>. |
AV# | And the angel <04397> of God <0430> said <0559> (8799) unto him, Take <03947> (8798) the flesh <01320> and the unleavened cakes <04682>, and lay <03240> (8685) [them] upon this <01975> rock <05553>, and pour out <08210> (8798) the broth <04839>. And he did <06213> (8799) so. |
BBE | And the angel of God said to him, Take the meat and the unleavened cakes and put them down on the rock over there, draining out the soup over them. And he did so. |
MESSAGE | The angel of God said to him, "Take the meat and unraised bread, place them on that rock, and pour the broth on them." Gideon did it. |
NKJV | The Angel of God said to him, "Take the meat and the unleavened bread and lay [them] on this rock, and pour out the broth." And he did so. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of God said to him, Take the flesh and the unleavened cakes, and lay [them] upon this rock, and pour out the broth. And he did so. |
GWV | The Messenger of the LORD told him, "Take the meat and the unleavened bread, put them on this rock, and pour the broth over them." Gideon did so. |
NET | God’s messenger said to him, “Put the meat and unleavened bread on this rock,* and pour out the broth.” Gideon did as instructed.* |
NET | 6:20 God’s messenger said to him, “Put the meat and unleavened bread on this rock,350 tn Heb “Take the meat…and put [it] on this rock.” and pour out the broth.” Gideon did as instructed.351 tn Heb “and he did so.”
|
BHSSTR | <03651> Nk <06213> veyw <08210> Kwps <04839> qrmh <0853> taw <01975> zlh <05553> eloh <0413> la <03240> xnhw <04682> twumh <0853> taw <01320> rvbh <0853> ta <03947> xq <0430> Myhlah <04397> Kalm <0413> wyla <0559> rmayw (6:20) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} labe {<2983> V-AAD-2S} ta {<3588> T-APN} krea {<2907> N-APN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} artouv {<740> N-APM} touv {<3588> T-APM} azumouv {<106> A-APM} kai {<2532> CONJ} yev {<5087> V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} petran {<4073> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} zwmon {N-ASM} ekceon {<1632> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |