BIS | Malaikat TUHAN itu menampakkan diri kepadanya dan berkata, "Hai, pemuda yang perkasa! TUHAN besertamu!" |
TB | Malaikat TUHAN menampakkan diri kepadanya dan berfirman kepadanya, demikian: "TUHAN menyertai engkau, ya pahlawan yang gagah berani." |
FAYH | Malaikat TUHAN menampakkan diri di hadapannya dan berfirman, "Pahlawan yang perkasa, TUHAN menyertai engkau!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada ketika itu kelihatanlah Malaekat Tuhan itu kepadanya, yang berkata kepadanya demikian: Bahwa Tuhan adalah serta dengan dikau, hai pahlawan yang perkasa! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kelihatanlah Malaikat Allah itu kepadanya serta berkata kepadanya: "Bahwa Allah ada menyertai engkau hai engkau yang gagah akan berperang." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Malaekat Jahwe menampakkan diri kepadanja dan berkata kepadanja: "Jahwe sertamu, hai pahlawan jang gagah-perkasa!" |
TB_ITL_DRF | Malaikat <04397> TUHAN <03068> menampakkan <07200> diri kepadanya <0413> dan berfirman <0559> kepadanya <0413>, demikian: "TUHAN <03068> menyertai <05973> engkau, ya pahlawan <01368> yang gagah <02428> berani." |
TL_ITL_DRF | Maka pada ketika itu kelihatanlah <07200> Malaekat <04397> Tuhan <03068> itu kepadanya <0413>, yang berkata <0559> kepadanya <0413> demikian: Bahwa Tuhan <03068> adalah serta <05973> dengan dikau, hai pahlawan <01368> yang perkasa <02428>! |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> appeared <07200> (8735) unto him, and said <0559> (8799) unto him, The LORD <03068> [is] with thee, thou mighty <01368> man of valour <02428>. |
BBE | And the angel of the Lord came before his eyes, and said to him, The Lord is with you, O man of war. |
MESSAGE | The angel of GOD appeared to him and said, "GOD is with you, O mighty warrior!" |
NKJV | And the Angel of the LORD appeared to him, and said to him, "The LORD [is] with you, you mighty man of valor!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD appeared to him, and said to him, The LORD [is] with thee, thou mighty man of valour. |
GWV | The Messenger of the LORD appeared to Gideon and said, "The LORD is with you, brave man." |
NET | The Lord’s messenger appeared and said to him, “The Lord is with you, courageous warrior!” |
NET | 6:12 The Lord>’s messenger appeared and said to him, “The Lord> is with you, courageous warrior!”
|
BHSSTR | <02428> lyxh <01368> rwbg <05973> Kme <03068> hwhy <0413> wyla <0559> rmayw <03068> hwhy <04397> Kalm <0413> wyla <07200> aryw (6:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wfyh {<3708> V-API-3S} autw {<846> D-DSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kuriov {<2962> N-NSM} meta {<3326> PREP} sou {<4771> P-GS} dunatov {<1415> A-NSM} th {<3588> T-DSF} iscui {<2479> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |