copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 4:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISBarak berkata kepada Debora, "Kalau engkau ikut, saya mau pergi. Tetapi kalau tidak, saya juga tidak mau pergi."
TBJawab Barak kepada Debora: "Jika engkau turut maju akupun maju, tetapi jika engkau tidak turut maju akupun tidak maju."
FAYH"Aku akan pergi hanya bila engkau ikut dengan aku!" kata Barak kepadanya.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Barak kepadanya: Jikalau engkau berjalan sertaku, pergilah juga aku, tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku, maka akupun tiada pergi.
KSI
DRFT_SBMaka kata Barak kepadanya: "Jikalau engkau hendak berjalan sertaku mau juga aku pergi tetapi jikalau engkau tiada mau berjalan sertaku tiada juga aku mau pergi."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjawab Barak kepadanja: "Djika engkau pergi sertaku, akupun mau pergi, tetapi djika engkau tidak pergi sertaku, maka akupun tidak akan pergi!"
TB_ITL_DRFJawab <0559> Barak <01301> kepada Debora: "Jika <0518> <0518> engkau turut <01980> <05973> <01980> maju akupun maju, tetapi jika <0518> <0518> engkau tidak <03808> turut maju <05973> <01980> akupun tidak <03808> maju <01980>."
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Barak <01301> kepadanya <0413>: Jikalau <0518> engkau berjalan <01980> sertaku <05973>, pergilah <01980> juga aku, tetapi jikalau <0518> engkau tiada <03808> mau berjalan <01980> sertaku <05973>, maka akupun tiada <03808> pergi <01980>.
AV#And Barak <01301> said <0559> (8799) unto her, If thou wilt go <03212> (8799) with me, then I will go <01980> (8804): but if thou wilt not go <03212> (8799) with me, [then] I will not go <03212> (8799).
BBEAnd Barak said to her, If you will go with me then I will go; but if you will not go with me I will not go.
MESSAGEBarak said, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
NKJVAnd Barak said to her, "If you will go with me, then I will go; but if you will not go with me, I will not go!"
PHILIPS
RWEBSTRAnd Barak said to her, If thou wilt go with me, then I will go: but if thou wilt not go with me, [then] I will not go.
GWVBarak said to her, "If you go with me, I'll go. But if you don't go with me, I won't go."
NETBarak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”
NET4:8 Barak said to her, “If you go with me, I will go. But if you do not go with me, I will not go.”
BHSSTR<01980> Kla <03808> al <05973> yme <01980> yklt <03808> al <0518> Maw <01980> ytklhw <05973> yme <01980> yklt <0518> Ma <01301> qrb <0413> hyla <0559> rmayw (4:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} barak {<913> N-PRI} ean {<1437> CONJ} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} mh {<3165> ADV} poreuyhv {<4198> V-APS-2S} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS} ou {<3364> ADV} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} oti {<3754> CONJ} ouk {<3364> ADV} oida {V-RAI-1S} thn {<3588> T-ASF} hmeran {<2250> N-ASF} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} euodoi {<2137> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} met {<3326> PREP} emou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran