TL_ITL_DRF | Maka disuruhkannya <07971> orang memanggil <07121> Barak <01301> bin <01121> Abinoam <042> dari Kedes-Naftali <05321> <06943>, lalu katanya <0559> kepadanya <0413>: Bukankah <03808> firman <06680> Tuhan <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, demikian: Pergilah <01980> engkau menaiki <04900> gunung <02022> Tabor <08396> dan bawalah <03947> sertamu <05973> akan sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> dari pada bani <01121> Naftali <05321> dan dari pada bani <01121> Zebulon <02074>. |
TB | Ia menyuruh memanggil Barak bin Abinoam dari Kedesh di daerah Naftali, lalu berkata kepadanya: "Bukankah TUHAN, Allah Israel, memerintahkan demikian: Majulah, bergeraklah menuju gunung Tabor dengan membawa sepuluh ribu orang bani Naftali dan bani Zebulon bersama-sama dengan engkau, |
BIS | Pada suatu hari ia menyuruh orang memanggil Barak, anak Abinoam, dari kota Kedes di daerah Naftali. Lalu ia berkata kepada Barak, "Ini perintah TUHAN, Allah Israel, kepadamu: 'Kumpulkanlah 10.000 orang laki-laki dari suku Naftali dan Zebulon, dan bawalah mereka ke Gunung Tabor. |
FAYH | Pada suatu hari ia memanggil Barak putra Abinoam, yang tinggal di Kedesy, di daerah Naftali, agar menghadap dia. Lalu ia berkata kepadanya, "TUHAN Allah bangsa Israel telah memerintahkan agar engkau mengerahkan sepuluh ribu orang dari suku Naftali dan Zebulon. Pimpinlah mereka ke Gunung Tabor.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disuruhkannya orang memanggil Barak bin Abinoam dari Kedes-Naftali, lalu katanya kepadanya: Bukankah firman Tuhan, Allah Israel, demikian: Pergilah engkau menaiki gunung Tabor dan bawalah sertamu akan sepuluh ribu orang dari pada bani Naftali dan dari pada bani Zebulon. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disuruhnya panggil Barak bin Abinoam dari Kedesy Naftali lalu katanya kepadanya: "Bukankah Allah Tuhan bani Israel telah berfirman demikian: Pergilah engkau hampir ke gunung Tabor biarlah sertamu selaksa orang dari pada bani Naftali dan dari pada bani Zebulon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menjuruh panggil Barak bin Abino'am dari Kedesj didaerah Naftali. Katanja kepadanja: "Sungguh, Jahwe, Allah Israil, memerintahkan: 'Ajuh, maralah kegunung Tabor dan ambillah sertamu sepuluh ribu orang dari bani Naftali dan bani Zebulun. |
TB_ITL_DRF | Ia menyuruh <07971> memanggil <07121> Barak <01301> bin <01121> Abinoam <042> dari Kedesh <06943> di daerah Naftali <05321>, lalu berkata <0559> kepadanya <0413>: "Bukankah <03808> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>, memerintahkan <06680> demikian: Majulah <01980>, bergeraklah <04900> menuju gunung <02022> Tabor <08396> dengan membawa <03947> sepuluh <06235> ribu <0505> orang <0376> bani <01121> Naftali <05321> dan bani <01121> Zebulon <02074> bersama-sama dengan <05973> engkau, |
AV# | And she sent <07971> (8799) and called <07121> (8799) Barak <01301> the son <01121> of Abinoam <042> out of Kedeshnaphtali <06943>, and said <0559> (8799) unto him, Hath not the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478> commanded <06680> (8765), [saying], Go <03212> (8798) and draw <04900> (8804) toward mount <02022> Tabor <08396>, and take <03947> (8804) with thee ten <06235> thousand <0505> men <0376> of the children <01121> of Naphtali <05321> and of the children <01121> of Zebulun <02074>? |
BBE | And she sent for Barak, the son of Abinoam, from Kedesh-naphtali, and said to him, Has not the Lord, the God of Israel, given orders saying, Go and get your force into line in Mount Tabor, and take with you ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? |
MESSAGE | She sent for Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali and said to him, "It has become clear that GOD, the God of Israel, commands you: Go to Mount Tabor and prepare for battle. Take ten companies of soldiers from Naphtali and Zebulun. |
NKJV | Then she sent and called for Barak the son of Abinoam from Kedesh in Naphtali, and said to him, "Has not the LORD God of Israel commanded, `Go and deploy [troops] at Mount Tabor; take with you ten thousand men of the sons of Naphtali and of the sons of Zebulun; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she sent and called Barak the son of Abinoam from Kedeshnaphtali, and said to him, Hath not the LORD God of Israel commanded, [saying], Go and draw toward mount Tabor, and take with thee ten thousand men of the children of Naphtali and of the children of Zebulun? |
GWV | Deborah summoned Barak, son of Abinoam, from Kedesh in Naphtali. She told him, "The LORD God of Israel has given you this order: 'Gather troops on Mount Tabor. Take 10,000 men from Naphtali and Zebulun with you. |
NET | She summoned* Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun! |
NET | 4:6 She summoned188 tn Heb “sent and summoned.” Barak son of Abinoam from Kedesh in Naphtali. She said to him, “Is it not true that the Lord> God of Israel is commanding you? Go, march to Mount Tabor! Take with you ten thousand men from Naphtali and Zebulun!
|
BHSSTR | <02074> Nwlbz <01121> ynbmw <05321> yltpn <01121> ynbm <0376> sya <0505> Mypla <06235> trve <05973> Kme <03947> txqlw <08396> rwbt <02022> rhb <04900> tksmw <01980> Kl <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <06680> hwu <03808> alh <0413> wyla <0559> rmatw <05321> yltpn <06943> sdqm <042> Menyba <01121> Nb <01301> qrbl <07121> arqtw <07971> xlstw (4:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} debbwra {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} barak {<913> N-PRI} uion {<5207> N-ASM} abineem {N-PRI} ek {<1537> PREP} kedev {N-PRI} nefyali {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ouci {<3364> ADV} soi {<4771> P-DS} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} apeleush {<565> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} orov {<3735> N-ASN} yabwr {N-PRI} kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} meta {<3326> PREP} seautou {<4572> D-GSM} deka {<1176> N-NUI} ciliadav {<5505> N-APF} andrwn {<435> N-GPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} nefyali {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} zaboulwn {<2194> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |