copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 4:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka dialahkan <02000> Tuhan <03068> akan Sisera <05516> serta dengan segala <03605> ratanya <07393> dan segenap <03605> balatentaranya <04264> dengan mata <06310> pedang <02719> di hadapan <06440> Barak <01301>, sehingga turunlah <03381> Sisera <05516> dari atas <05921> ratanya <04818>, lalu lari <05127> dengan berjalan kaki <07272>.
TBdan TUHAN mengacaukan Sisera serta segala keretanya dan seluruh tentaranya oleh mata pedang di depan Barak, sehingga Sisera turun dari keretanya dan melarikan diri dengan berjalan kaki.
BISkemudian menyerang Sisera. Dan TUHAN mengacaukan seluruh pasukan Sisera dan kereta-kereta perangnya, sehingga Sisera turun dari keretanya, lalu melarikan diri dengan berjalan kaki.
FAYHLalu TUHAN mengacaukan tentara Sisera, baik yang berjalan kaki maupun yang berkereta. Sisera lompat turun dari keretanya dan melarikan diri.
DRFT_WBTC
TLMaka dialahkan Tuhan akan Sisera serta dengan segala ratanya dan segenap balatentaranya dengan mata pedang di hadapan Barak, sehingga turunlah Sisera dari atas ratanya, lalu lari dengan berjalan kaki.
KSI
DRFT_SBMaka dikacaukan Allah akan Sisera dan segala kenaikkannya dan segenap tentaranya di hadapan Barak dengan mata pedang maka turunlah Sisera dari atas kenaikannya lalu lari berjalan kaki.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEJahwe menggemparkan Sisera, ia sendiri serta kereta2 perangnja dan segenap tentaranja, dengan mata pedang dihadapan Barak. Sisera turun dari keretanja, lalu melarikan diri dengan berdjalan kaki.
TB_ITL_DRFdan TUHAN <03068> mengacaukan <02000> Sisera <05516> serta <0853> segala <03605> keretanya <07393> dan seluruh <03605> tentaranya <04264> oleh mata <06310> pedang <02719> di depan <06440> Barak <01301>, sehingga Sisera <05516> turun <03381> dari keretanya <04818> dan melarikan <05127> diri dengan berjalan kaki <07272>.
AV#And the LORD <03068> discomfited <02000> (8799) Sisera <05516>, and all [his] chariots <07393>, and all [his] host <04264>, with the edge <06310> of the sword <02719> before <06440> Barak <01301>; so that Sisera <05516> lighted down <03381> (8799) off [his] chariot <04818>, and fled away <05127> (8799) on his feet <07272>.
BBEAnd the Lord sent fear on Sisera and all his war-carriages and all his army before Barak; and Sisera got down from his war-carriage and went in flight on foot.
MESSAGEGOD routed Sisera--all those chariots, all those troops!--before Barak. Sisera jumped out of his chariot and ran.
NKJVAnd the LORD routed Sisera and all [his] chariots and all [his] army with the edge of the sword before Barak; and Sisera alighted from [his] chariot and fled away on foot.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD destroyed Sisera, and all [his] chariots, and all [his] host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera came down from [his] chariot, and fled away on his feet.
GWVThe LORD threw Sisera, all his chariots, and his whole army into a panic in front of Barak's deadly assault. Sisera got down from his chariot and fled on foot.
NETThe Lord routed* Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword.* Sisera jumped out of* his chariot and ran away on foot.
NET4:15 The Lord routed202 Sisera, all his chariotry, and all his army with the edge of the sword.203 Sisera jumped out of204 his chariot and ran away on foot.
BHSSTR<07272> wylgrb <05127> onyw <04818> hbkrmh <05921> lem <05516> aroyo <03381> dryw <01301> qrb <06440> ynpl <02719> brx <06310> ypl <04264> hnxmh <03605> lk <0853> taw <07393> bkrh <03605> lk <0853> taw <05516> aroyo <0853> ta <03068> hwhy <02000> Mhyw (4:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} exesthsen {<1839> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} sisara {N-PRI} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} armata {<716> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} stomati {<4750> N-DSN} romfaiav {N-GSF} enwpion {<1799> PREP} barak {<913> N-PRI} kai {<2532> CONJ} katebh {<2597> V-AAI-3S} sisara {N-PRI} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} armatov {<716> N-GSN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} efugen {<5343> V-AAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} posin {<4228> N-DPM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran