copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 20:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKemudian orang-orang Gibea datang pada waktu malam untuk mencari saya. Mereka mengepung rumah tempat saya menginap dengan maksud untuk membunuh saya, tetapi kemudian mereka memperkosa selir saya sampai mati.
TBLalu warga-warga kota Gibea itu mendatangi aku dan mengepung rumah itu pada malam hari untuk menyerang aku. Mereka bermaksud membunuh aku, tetapi gundikku diperkosa mereka, sehingga mati.
FAYH"Malam itu orang-orang Gibea mengepung rumah tempat kami bermalam, dengan maksud membunuh aku. Mereka memperkosa gundikku sampai mati.
DRFT_WBTC
TLMaka bangkitlah orang isi Gibea itu lawan aku, dikepungnya rumah tumpanganku pada malam, hendak dibunuhnya aku, dan digagahinya akan gundikku sehingga matilah ia.
KSI
DRFT_SBMaka berbangkitlah orang isi Gibea melawan aku dikepungnya rumah itu pada malam hari maka aku hendak dibunuhnya tetapi digagahinya gundikku maka iapun matilah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEWargakota Gibe'a bangkit lawan daku dan mengelilingi aku dirumah, tempat aku berada, pada malam hari. Mereka berminat membunuh aku dan mengenai gundikku, mereka memperkosanja sampai mati.
TB_ITL_DRFLalu <06965> warga-warga <01167> kota Gibea <01390> itu mendatangi aku dan mengepung <05437> rumah <01004> itu pada malam <03915> hari untuk menyerang aku. Mereka bermaksud <01819> membunuh <02026> aku, tetapi gundikku <06370> diperkosa <06031> mereka, sehingga mati <04191>.
TL_ITL_DRFMaka bangkitlah <06965> orang isi <01167> Gibea <01390> itu lawan aku, dikepungnya <05437> rumah <01004> tumpanganku <01819> pada malam <03915>, hendak dibunuhnya <02026> aku, dan digagahinya <06031> akan gundikku <06370> sehingga matilah <04191> ia.
AV#And the men <01167> of Gibeah <01390> rose <06965> (8799) against me, and beset <05437> (0) the house <01004> round about <05437> (8799) upon me by night <03915>, [and] thought <01819> (8765) to have slain <02026> (8800) me: and my concubine <06370> have they forced <06031> (8765), that she is dead <04191> (8799). {forced: Heb. humbled}
BBEAnd the townsmen of Gibeah came together against me, going round the house on all sides by night; it was their purpose to put me to death, and my servant-wife was violently used by them and is dead.
MESSAGEThat night the men of Gibeah came after me. They surrounded the house, intending to kill me. They gang-raped my concubine and she died.
NKJV"And the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house at night because of me. They intended to kill me, but instead they ravished my concubine so that she died.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the men of Gibeah rose against me, and surrounded the house upon me by night, [and] thought to have slain me: and my concubine have they forced, that she is dead.
GWVThe citizens of Gibeah came to attack me. They surrounded the house where I was staying that night. They intended to kill me, but instead, they raped my concubine until she died.
NETThe leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying.* They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
NET20:5 The leaders of Gibeah attacked me and at night surrounded the house where I was staying.1153 They wanted to kill me; instead they abused my concubine so badly that she died.
BHSSTR<04191> tmtw <06031> wne <06370> ysglyp <0853> taw <02026> grhl <01819> wmd <0853> ytwa <03915> hlyl <01004> tybh <0853> ta <05921> yle <05437> wboyw <01390> hebgh <01167> yleb <05921> yle <06965> wmqyw (20:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} anesthsan {<450> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} oi {<3588> T-NPM} para {<3844> PREP} thv {<3588> T-GSF} gabaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} periekuklwsan {<4033> V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} thn {<3588> T-ASF} oikian {<3614> N-ASF} nuktov {<3571> N-GSF} kai {<2532> CONJ} eme {<1473> P-AS} hyelhsan {<2309> V-AAI-3P} apokteinai {<615> V-AAN} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} pallakhn {N-ASF} mou {<1473> P-GS} etapeinwsan {<5013> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} enepaixan {<1702> V-AAI-3P} auth {<846> D-DSF} kai {<2532> CONJ} apeyanen {<599> V-AAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran