copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 20:42
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISJadi, mereka lari dari orang-orang Israel menuju ke daerah padang gurun, tetapi mereka tidak dapat lolos. Mereka terkepung di antara pasukan inti Israel dan pasukan yang pada saat itu sedang datang dari jurusan kota. Orang Benyamin menderita kekalahan yang amat hebat.
TBJadi larilah mereka dari depan orang-orang Israel itu, ke arah padang gurun, tetapi pertempuran itu tidak dapat dihindari mereka, lalu orang-orang dari kota-kota menghabisi mereka di tengah-tengahnya.
FAYHmaka mereka lari ke padang gurun. Tetapi bala tentara Israel mengejar mereka. Juga pasukan serangan mendadak itu ikut keluar dan membunuh orang-orang Benyamin itu dari belakang.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu menyimpanglah mereka itu dari hadapan bani Israel kepada jalan ke padang belantara, tetapi perang itu lekat juga padanya, maka orang yang datang dari negeri itupun memarang akan mereka itu sambil mengepung akan dia berkeliling.
KSI
DRFT_SBSebab itu sekaliannya berbalik dari hadapan orang Israel menuju jalan ke tanah belantara tetapi dikejar orang akan dia dalam peperangan itu dan orang yang telah keluar dari segala negri itu membinasakanlah akan dia di tengah-tengahnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu berbalik dari hadapan orang2 Israil kedjurusan gurun. Tetapi pertempuran menjusul mereka, sementara jang dari dalam kota2 itu memusnahkan mereka disebelah sana.
TB_ITL_DRFJadi larilah <06437> mereka dari depan <06440> orang-orang <0376> Israel <03478> itu, ke <0413> arah <01870> padang gurun <04057>, tetapi pertempuran <04421> itu tidak dapat dihindari <01692> mereka, lalu orang-orang dari kota-kota <05892> menghabisi <07843> mereka di tengah-tengahnya <08432>.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu menyimpanglah <06437> mereka itu dari hadapan <06440> bani Israel <03478> kepada <0413> jalan <01870> ke padang belantara <04057>, tetapi perang <04421> itu lekat <01692> juga padanya, maka orang yang <0834> datang dari negeri <05892> itupun memarang <07843> akan mereka itu sambil mengepung <08432> akan dia <0853> berkeliling <08432>.
AV#Therefore they turned <06437> (8799) [their backs] before <06440> the men <0376> of Israel <03478> unto the way <01870> of the wilderness <04057>; but the battle <04421> overtook <01692> (8689) them; and them which [came] out of the cities <05892> they destroyed <07843> (8688) in the midst <08432> of them.
BBESo turning their backs on the men of Israel, they went in the direction of the waste land; but the fight overtook them; and those who came out of the town were heading them off and putting them to the sword.
MESSAGEConfronted by the Israelites, they tried to get away down the wilderness road, but by now the battle was everywhere. The men of Israel poured out of the towns, killing them right and left,
NKJVTherefore they turned [their backs] before the men of Israel in the direction of the wilderness; but the battle overtook them, and whoever [came] out of the cities they destroyed in their midst.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore they turned [their backs] before the men of Israel to the way of the wilderness; but the battle overtook them; and those who [came] out of the cities they destroyed in the midst of them.
GWVThey turned in front of Israel toward the road to the desert. But the battle caught up with the men of Benjamin. Israel slaughtered whoever came out of the cities on the road to the desert.
NETThey retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook* them as men from the surrounding cities struck them down.*
NET20:42 They retreated before the Israelites, taking the road to the wilderness. But the battle overtook1223 them as men from the surrounding cities struck them down.1224
BHSSTR<08432> wkwtb <0853> wtwa <07843> Mytyxsm <05892> Myrehm <0834> rsaw <01692> whtqybdh <04421> hmxlmhw <04057> rbdmh <01870> Krd <0413> la <03478> larvy <0376> sya <06440> ynpl <06437> wnpyw (20:42)
LXXMkai {<2532> CONJ} eklinan {<2827> V-AAI-3P} enwpion {<1799> PREP} androv {<435> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} katefyasen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPF} polewn {<4172> N-GPF} diefyeiran {<1311> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran