copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Hakim-hakim 20:39
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFAdapun serta orang <0376> Israel <03478> berpaling <02015> dirinya dalam peperangan <04421>, maka mulailah <02490> orang Benyamin <01144> memarang <05221> dan menikam <02491> kepada orang <0376> Israel <03478>, kena <02491> tiga <07970> puluh orang <0376>, lalu katanya <0559>: Sesungguhnya <0389> mereka <05062> itu sudah alah <05062> di hadapan <06440> kita seperti dalam perang <04421> yang dahulu <07223> itu.
TBKetika orang-orang Israel mundur dalam pertempuran itu, maka suku Benyamin mulai menyerang orang Israel, sehingga terbunuh kira-kira tiga puluh orang, karena pikir mereka: "Tentulah orang-orang itu terpukul kalah sama sekali oleh kita seperti dalam pertempuran yang dahulu."
BISpasukan inti yang mundur harus berbalik dan menyerang musuh. Pada saat itu orang-orang Benyamin sudah membunuh 30 tentara Israel dan menyangka mereka telah mengalahkan orang-orang Israel lagi seperti semula.
FAYH(20-35)
DRFT_WBTC
TLAdapun serta orang Israel berpaling dirinya dalam peperangan, maka mulailah orang Benyamin memarang dan menikam kepada orang Israel, kena tiga puluh orang, lalu katanya: Sesungguhnya mereka itu sudah alah di hadapan kita seperti dalam perang yang dahulu itu.
KSI
DRFT_SBMaka orang Israel telah berbalik dalam peperangan itu dan orang Benyamin telah mulai memarang dan membunuh orang Israel ada kira-kira tiga puluh orang karena katanya: "Tak dapat tiada ia dikalahkan di hadapan kita seperti dalam peperangan yang mula-mula."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka orang2 Israil jang tengah bertempur itu berbalik. Binjamin sudah mulai menggorok di-tengah2 orang2 Israil, lebih kurang tigapuluh orang, sehingga mereka berpikir: "Sudah pastilah mereka dihantam oleh kita, seperti dalam pertempuran jang dulu itu".
TB_ITL_DRFKetika <02015> orang-orang <0376> Israel <03478> mundur dalam pertempuran <04421> itu, maka suku Benyamin <01144> mulai <02490> menyerang <05221> orang <0376> Israel <03478>, sehingga terbunuh <02491> kira-kira <0376> tiga <07970> puluh orang <0376>, karena <03588> pikir <05062> <0559> mereka: "Tentulah <0389> orang-orang itu terpukul <05062> kalah <06440> sama sekali oleh kita seperti dalam pertempuran <04421> yang dahulu <07223>."
AV#And when the men <0376> of Israel <03478> retired <02015> (8799) in the battle <04421>, Benjamin <01144> began <02490> (8689) to smite <05221> (8687) [and] kill <02491> of the men <0376> of Israel <03478> about thirty <07970> persons <0376>: for they said <0559> (8804), Surely <05062> (8736) they are smitten down <05062> (8737) before <06440> us, as [in] the first <07223> battle <04421>. {to smite...: Heb. to smite the wounded}
BBEThe men of Israel were to make a turn about in the fight. And Benjamin had overcome and put to death about thirty of the men of Israel, and were saying, Certainly they are falling back before us as in the first fight.
MESSAGEThen the men of Israel would turn in battle. When that happened, Benjamin had killed about thirty Israelites and thought they were on their way to victory, yelling out, "They're on the run, just as in the first battle!"
NKJVwhereupon the men of Israel would turn in battle. Now Benjamin had begun to strike [and] kill about thirty of the men of Israel. For they said, "Surely they are defeated before us, as [in] the first battle."
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the men of Israel retired in the battle, Benjamin began to smite [and] kill of the men of Israel about thirty persons: for they said, Surely they are smitten down before us, as [in] the first battle.
GWVThen the men of Israel would turn around in the battle. The men of Benjamin had already killed about 30 men of Israel. They even said, "Israel is completely defeated, just like in the first battle."
NETthe Israelites counterattacked.* Benjamin had begun to strike down the Israelites;* they struck down* about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.”
NET20:39 the Israelites counterattacked.1217 Benjamin had begun to strike down the Israelites;1218 they struck down1219 about thirty men. They said, “There’s no doubt about it! They are totally defeated as in the earlier battle.”
BHSSTR<07223> hnsarh <04421> hmxlmk <06440> wnynpl <01931> awh <05062> Pgn <05062> Pwgn <0389> Ka <0559> wrma <03588> yk <0376> sya <07970> Myslsk <03478> larvy <0376> syab <02491> Myllx <05221> twkhl <02490> lxh <01144> Nmynbw <04421> hmxlmb <03478> larvy <0376> sya <02015> Kphyw (20:39)
LXXMkai {<2532> CONJ} anestreqan {<390> V-AAI-3P} anhr {<435> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} polemw {<4171> N-DSM} kai {<2532> CONJ} beniamin {<958> N-PRI} hrktai {<757> V-RMI-3S} tou {<3588> T-GSN} tuptein {<5180> V-PAN} traumatiav {N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} andri {<435> N-DSM} israhl {<2474> N-PRI} wsei {<5616> ADV} triakonta {<5144> N-NUI} andrav {<435> N-APM} oti {<3754> CONJ} eipan {V-AAI-3P} plhn {<4133> ADV} tropoumenov {V-PPPNS} tropoutai {V-PPI-3S} enantion {<1726> PREP} hmwn {<1473> P-GP} kaywv {<2531> ADV} o {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} o {<3588> T-NSM} emprosyen {<1715> ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran